В начало

 

Материалы

 

Координаты

 

Карта сайта

 

Ресурсы

 

Архив

  Проекты:
  «У Аршинова»
 


журнал "Философские науки"

 


«
Русский Давос»

 

Курсы PR

  Выставка картин Арсения Лапина
   Российские династии
  Танатотерапия


Материалы рассылки

Осень 2006г.

29.11.06

PHI-PR. ЭТИОЛОГИЯ ВЛАСТИ

С точки зрения этиологии власти, интересно проследить (и, кажется, такое исследование существует) формирование формального названия должности лидера Советского государства – «генеральный секретарь», а вовсе никакой ни председатель или президент, или царь, или вождь, или «отец народов», – ни один из тех, кто стоит на вершине. А всего лишь «скромный» подчиненный – секретарь, хотя и генеральный. И здесь была явственно ощутимая идеологическая ложь – ложь, которую в принципе невозможно ликвидировать в силу ее логической
конституционности в контексте коммунистической идеологии.

F-PHI. КАК ВЫЖИТЬ?

Я бы предположил, вслед за Лемом, что человеческая цивилизация, просуществуй она еще несколько сот миллионов лет, нашла бы способ добавить топлива в солнечный реактор, чтобы солнце не погасло; равно как и создать защитный экран для солнечной системы, чтобы ее не уничтожила вспышка какой-нибудь близлежащей сверхновой звезды, или чтоб на Землю не грохнулся невзначай какой-нибудь очередной гигантский метеорит. А в перспективе, вообще переделать «под себя» весь космос. Вместе с тем, изображенные только что мои технические
фантазии, напоминают мне конструирование паровоза мощностью в тысячу паровозьих сил. Противоположный вариант технического прогресса цивилизации – изобретение полевых форм для существования человеческого сознания с возможностью воплощения его в любые иные материальные (атомистские) формы. Например, в форму плазмы, позволяющей существовать на поверхности звезды или льда на поверхности астероида в глубоком космосе. Иначе говоря, речь идет о возможности приспособления человека к существенно более широкому классу
внешних условий, чем мы имеем ныне. Разумеется такой оборот событий повысил бы уровень выживаемости вида Homo sapiens (или как он тогда назывался бы?).

Если же подойти к вопросу чисто логически (философски?), то видится лишь два принципиальных способа выживания – изменять так называемую «окружающую среду» («внешний мир», Вселенную) или изменять самого себя (тело, мозг, технику, «носитель сознания»). Или, скорее всего, и то, и другое одновременно (в соответствии с теорией аутопойэтической системы). О третьем, принципиально новом, таинственном и не укладывающемся в схему «я-мир» феномене, который может решить проблемы выживания человеческой цивилизации, можно
не говорить, поскольку он нам неизвестен.
- Феномен же Веры, как я полагаю, лежит вне феномена Знания (поскольку это то знание, которого не может быть).
- Если человечество в ближайшем будущем не уничтожит само себя, то очень вероятно, на мой взгляд, что его уничтожит вспышка сверхновой и гигантский астероид.

 

22.10.06

MED. НАУКА КАК «ТОЧКА ОПОРЫ»

Мы лелеем нашу свободу воли и хотим оставаться за пределами детерминизма. Вместе с тем, мы хотели бы обрести лекаря, который бы врачевал наши недуги, рассматривая нас как структурно детерминированные системы (Матурана, с.108).

PHI-F. НАПРАВЛЕНИЕ ЭВОЛЮЦИИ HOMO SAPIENS

Направление эволюции Homo sapiens как биологического вида суть изменение «под себя» все более широких классов форм «окружающей среды» (внешнего мира). От погодных факторов на Земле до факторов космической стабильности в Солнечной системе, в нашей Галактике и т.д. В этом смысле я присоединяюсь к предсказанию Станислава Лема, что высокоразвитая цивилизация, начиняя с определенной стадии своего развития, способна управлять законами всей Вселенной. На этот процесс можно посмотреть и как на «приспособление» к внешнему
миру, и как на систему управления «внешним миром» (процесс формирования управленческой структуры в системе «внешний мир – человечество»), или как на «поглощение» человечеством внешнего мира. Последнее (управление, поглощение), как мне кажется, ближе к теории аутопойэзиса единой системы, где человечество и Вселенная рассматриваются как две части одной системы.

PHI. АГРУМЕНТ ПРОТИВ «ИИ»

Познание феномена «сознания» столь же неисчерпаемо, как и познание любого другого природного явления – биологического, физического, квантового и пр. В этом смысле ИИ (искусственный интеллект) никогда не будет создан. Но, быть может, мог бы возникнуть случайно в лабораторном эксперименте, оставаясь, таким образом, столь же неисчерпаемым для познания явлением (феноменом).

PSY. ВЫРАЖАЯСЬ КИБЕРНЕТИЧЕСКИ

Выражаясь кибернетически, до момента осознавания – на этапе эмоций и ощущений – в психике человека действует аналоговая система переработки информации, а с момента осознавания – «цифровая».
- Осознавание суть «цифра».

PHI. К ВОПРОСУ О ТОМ, МОЖЕТ ЛИ БОГ СОЗДАТЬ КАМЕНЬ, КОТОРЫЙ НЕ СМОЖЕТ САМ ПОДНЯТЬ?

Кроме того, если иметь ввиду, что в головном мозгу человека находится более 10 в десятой степени, а может быть и более 10 в одиннадцатой степени нейронов (т.е. десятки и сотни миллиардов нейронов), и на каждом из них оканчиваются многочисленные отростки (контакты) от других нейронов, а они, в свою очередь, связаны со многими клетками, то стане ясно, что число возможных комбинаций – величина более, чем астрономическая (Матурана, с.140).
- Вопрос, превосходит ли сложность мозга сложность Вселенной? – Нет, не превосходит и никогда не превзойдет, поскольку мозг сам является частью этой Вселенной.

24.10.06

PHI. К ВОПРОСУ О КЛАССИФИКАЦИИ ЗНАНИЯ

Знание шахматиста я классифицирую как явно не научное. Но и паранаучным, как, скажем, астрология или алхимия (или уфология и проч.), его не назовешь. Я бы определил этот тип знаний как практические знания (возможно, пересекающиеся отчасти с гуманитарными знаниями). И сюда же – к практическим знаниям – я отношу всю сферу консалтинга и терапии (как частный случай консалтинга).
- Кстати, в контексте власти и паранаучные знания могут рассматриваться как практические – например, советский марксизм в СССР.

PSY. К ТЕОРИИ ГИПНОЗА

Гипноз – это явление, существующее на стыке сознания и тела, это, так сказать, «бессознательное сознание». Это рефлекс (условный или безусловный), однако контролируемый определенным способом – либо посредством гипнотизера, либо посредством собственного сознания (при самогипнозе). А в действительности, в любом случае – посредством самосознания, опирающегося либо на себя, либо, до определенных пределов, на доверенное лицо вне (гипнотизера).

PSY. ТЕОРИЯ ГРУППЫ. ПРАВИЛА И СПЛОЧЕННОСТЬ

В сущности, настоящие (естественные) правила в группе – это групповые роли ее участников. И чем более они прояснены, тем выше сплоченность группы. Одновременно справедливо и обратное утверждение – чем выше сплоченность группы, тем более прояснены роли ее участников.

PHI-PSY. ЦИТАТА. МАТУРАНА. ПРОСТОЕ РЕШЕНИЕ: О ЧЕМ СПОРИМ, ГОСПОДА?!

Две крайности, или ловушки, существовали с самых первых попыток понять познание. Ныне превалирует репрезентационалистская крайность, в другие времена предпочтение отдавалось противоположной (солипсической) точке зрения.

Теперь мы намереваемся изложить способ, позволя¬ющий рассечь этот явный гордиев узел и найти естественный подход, позволяющий избежать бездн по обе стороны лезвия бритвы. Ключ к решению в том, чтобы следовать точному логическому расчету. Это означает, что мы не должны терять из виду то, что утверждали в самом начале: все сказанное сказано кем-то. Решение, как и во всех случаях видимых противоречий, лежит в уходе от противопоставления и в изменении характера вопроса с тем, чтобы он охватывал более широкий контекст.

В действительности ситуация проста. Как наблюдатели мы можем рассматривать единство в различных областях, в зависимости от тех операций различения, которые мы проводим. Так, с одной стороны, мы можем рассматривать систему в той области, в которой действуют ее компоненты, в области ее внутренних состояний и структурных изменений. При таком подходе для внутренней динамики системы окружающая среда не существует — она не нужна. С другой стороны, мы можем рассматривать единство, которое взаимодействует также и со
своей окружающей средой, и описывать историю его взаимодействий с этой средой. В этом случае, если наблюдатель может установить отношения между некоторыми свойствами окружающей среды и поведением единства, несущественной становится внутренняя динамика такого единства.

Ни один из этих двух вариантов описания сам по себе не является проблемой: оба описания необходимы для нашего понимания единства. Именно наблюдатель со своей внешней точки зрения коррелирует оба эти описания. Именно он осознает, что структура системы определяет ее взаимодействия, и выделяет те конфигурации окружающей среды, которые могут запускать структурные изменения в системе. Именно наблюдатель убеждается, что окружающая среда не определяет и не направляет структурные изменения системы. Проблема возникает,
когда мы, сами того не замечая, переходим из одной области в другую и требуем, чтобы устанавливаемые нами соответствия между областями (поскольку мы видим обе области одновременно) в действительности были составной частью функционирования единства — в данном случае организма и нервной системы. Если мы будем неукоснительно следовать принципу логического расчета, то отмеченное осложнение исчезает; мы осознаем существование двух описанных выше подходов и объединяем их в один более широкий. В результате отпадает
необходимость отступать на позиции репрезентационализма или отрицать, что система действует в окружающей среде, знакомой по истории структурного сопряжения.

Возможно, аналогия поможет лучше понять сказанное. Представим себе человека, который постоянно живет в подводной лодке. Он никогда не покидает ее и умеет обращаться со всеми устройствами и меха¬низмами на ее борту. Мы стоим на берегу и наблюдаем за элегантно всплывающей подводной лодкой. Затем берем в руки микрофон и по радио передаем мореплавателю, находящемуся внутри субмарины: «Поздравляем! Вам удалось миновать рифы, а ваше всплытие выше всяких похвал. Вы действительно знаете, как обращаться с подводной лодкой».
Однако наша радиограмма вызывает у подводника недоумение; «О каких рифах и каком элегантном всплытии вы говорите? Я лишь передвигал определенные ручки, нажимал кнопки и, производя эти действия, устанавливал те или иные соответствия между показаниями приборов. Все свои действия я производил в заранее предписанной последовательности, как меня учили. Я не делал ничего особенного, А вы еще, сверх того, говорите мне о какой-то субмарине. Должно быть, вы шутите!»

Для человека, обитающего внутри подводной лодки, существуют только показания приборов, кнопки, ручки и способы установления определенных соответствий между показаниями приборов и положениями ручек и кнопок. И только для нас, находящихся вне подводной лодки и наблюдающих за тем, как изменяются отношения между подводной лодкой и окружающей ее средой, существует поведение подводной лодки, которое в зависимости от последствий представляется более или менее адекватным. Если мы хотим следовать логическому расчету
в описании происходящего, то мы не должны смешивать действия самой подводной лодки и динамику ее различных состояний с ее перемещениями и изменениями положения в окружающей среде. В динамику различных состояний подводной лодки с ее командиром, не знающим ничего о внешнем мире, никогда не входит оперирование с теми образами мира, которые видит внешний наблюдатель; сюда не входят ни «берега», ни «рифы», ни «водная поверхность», а только корреляции (в определенных пределах) между показаниями приборов. Такие сущности,
как берега, рифы и водная поверхность, обладают реальностью только для внешнего наблюдателя, но не для подводной лодки или мореплавателя, который действует как один из компонентов подводной лодки.

То, что мы, наблюдая изменения в состоянии организма в окружающей среде, называем поведением, соответствует нашему описанию движений организма в той окружающей среде, на которую мы указываем. Поведение — это не то, что живое существо делает в самом себе… (Матурана, с. 119).

 

17.10.06

PSY. ВРЕМЯ И СТАТУС

Гипотеза. Чем выше статус (иерархический уровень) системы (организма, организации, существа), тем меньшим временем для раскачки (приготовления к действию) она обладает. Больше всего времени у моего «я», мало – у больших групп и совсем его нет у человечества в целом. При этом, можно предположить, что границы рассматриваемого класса систем можно расширить до сознания как такового, с одной стороны, и биологических и физических систем, с другой.

PSY. АБСОЛЮТНАЯ ВЛАСТЬ

Может случиться так, что король останется без королевства, но не без власти.

PSY. «ЦЕЛЬ» ТЕРАПИИ

Главное в терапии - это эффективность или прямизна пути от "здесь и сейчас" до "там и тогда". Проблема в том, чтобы спрямлять пути, как можно скорее уходить от трудных и запутанных троп.

PSY-PHI. СВЯЗЬ С ФИЗИКОЙ?

Как я понимаю, эйнштейновское пространство (в отличие от ньютоновского) – это функция скорости. Чем быстрее движется объект, тем сильнее сжимается пространство. До тех пор, пока, при скорости света, оно не сожмется в точку.
- Аналогичная история происходит со временем, которое замедляется – очевидно, вплоть до полной остановки.
- При этом, сколько мне известно из популярных книжек про физику, общая скорость движения каждого объекта в мире по всем четырем пространственно-временным координатам в точности равна скорости света. Поразительное утверждение! Иначе говоря, я постоянно нахожусь в точке Большого Взрыва.
- Может быть, в данном контексте правильней говорить не об объекте, а о наблюдателе? «Наблюдатель» – эйнштейновский эквивалент объекта.
- Может быть, поэтому для меня ощущение надежности связано с чувством замедления времени?
- Гипотеза. Телесные процессы идут медленнее, чем сознательные; биологические – медленнее, чем телесные; физические?...

PSY. ДНЕВНИК. «ЕСТЕСТВЕННЫЕ ПРАВИЛА»

Существует то, что я назвал бы «естественными правилами» системы, попадание в сферу которых возможно при любой структуре власти. Ибо «естественные правила» неким таинственным образом учитывают интересы всех участников группы (системы), в том числе, властвующих.
- Что такое «естественные правила»? – Увы, эти «естественные правила» не формулируемы по-определению. Так я мог бы сказать, например, что это завершающая стадия процесса интеграции системы. Но их можно сформулировать как правила (в форме правил) в каждом конкретном случае применительно к месту, периоду времени и составу участников группы (системы). Такая формулировка суть результат исследования метаязыка системы.

 

15.10.06

PHI-PSY. РЕАЛЬНА ЛИШЬ ГРАНИЦА

Проводя грань между «истиной» и «видимостью», мы, в конце концов, дойдем до парадоксальной идеи «саморазличающегося тождества». Ибо если на одном краю континуума мы находим/размещаем физические объекты («материальные»), то на другом – символические («идеальные»). И если первые объекты всегда «с очевидностью» даны нам лишь в форме представлений наших органов чувств и наших приборов, то вторые (символы), по крайней мере, на этапе своего возникновения, кажутся тождественными сами себе; однако впоследствии и в них
мы обнаруживаем «бездну смысла». Таким образом, гуманитарный смысл в сфере феноменов сознания эквивалентен естественнонаучной концепции в сфере явлений физического мира. В некотором роде, по-настоящему реальной оказывается лишь граница между физикой и лирикой – между «вещью в себе», о которой мы пытаемся составить себе представление с помощью наших физических концепций, и бесконечным разнообразием произвольно порождаемых гуманитарных смыслов; между явлением и феноменом.
- Математика – это физика смысла. Но как будет звучать симметричное (противоположное?) утверждение? Что в физической сфере эквивалентно тому, что являет собой математика в сфере гуманитарной? Какие физические сущности в физическом мире играют гуманитарную роль подобно тому, как математика (будучи родом гуманитарных феноменов) играет физическую роль в гуманитарной сфере? Может, сказать: «вещь в себе» – это смысл физики? Или заменить парадоксальную «вещь в себе» более «понятной» объективностью? Или истиной? Или
материальностью? Или сказать: парадокс – это смысл физики. Строго формально противоположное утверждение следует построить следующим образом: смысл – это математика физики (я имею ввиду «гуманитарный смысл»); правильней, наверное, было бы сказать: математика – это смысл физики.
- Математика суть граница между физикой и лирикой (свободой).
- КОНЦЕПЦИЯ НАУКИ. Мы изучаем объективный мир, полагая, что за видимостью скрывается сущность. Однако, если это так, то с какой стати я должен считать мысль, пришедшую мне в голову прозрачной до дна, не имеющей никакой иной «сущности», кроме данной? Чем данная мне имманентно мысль отличается от данного мне объективно мира?
- Мысль (гуманитарный феномен) многозначна (многосмысленна); вещь (физическое явление) непознаваема до конца (многослойна, мультиистинна).
- Изнутри моей субъективности я вижу мир как феномен моего сознания, но изнутри внешнего мира он дан мне как явление.

PSY. «ЦИКЛ-АГА»

Перлзовский «цикл контакта» страдает тем недостатком, что для него все-равно, какие циклы были до цикла, имеющего быть сейчас, и какие будут после – все это находится в фоне. Но еще больший (аналогичный) недостаток в том, что не учтено качество самого имеющегося, происходящего «здесь и сейчас», цикла. В частности, без внимания остается вопрос, какой это цикл? – Обычной, текущей жизни (так сказать, «проходной»)? Или цикл творческого акта, когда происходит открытие, инсайт, просветление (назовем его «цикл-ага»)?
Иначе говоря, если бы я занимался теорией «цикла контакта», я бы занялся, в том числе, его иерархией и хроногенией – онто- и фило-генезом.
- Недостаток «цикла контакта» в отсутствии у него «гуманитарного» (смыслового) качества.

11.10.06

PHI-PSY. СУЕВЕРИЕ КАК «ЦИФРА»

Суеверие – это «цифра» ставшая сущностью.
- Новый научный жаргон (от Бейтсона): «цифра» – идея. «Цифра» – компьютерный код или кибернетический аспект вещи.

PSY. «ЦИФРА» И СУЩНОСТЬ

Можно говорить о границе между «цифрой» и сущностью (иначе говоря, аналоговым принципом); или между формой и сущностью – о чем пишет Бейтсон; или между формой и содержанием. Сущность процессуальна, аналогова. Например, формирование фобии полетов на самолете на первом этапе просто идея, на втором, прочно втемяшившись в голову и осев в теле, о – сущность. То же самое, правда в меньшей степени выраженности, относится к суеверию.

PHI. КИБЕРНЕТИЧЕСКИЙ ВЗГЛЯД НА ВЕЩИ

Кибернетика узурпировала теорию систем. Но ведь кибернетические системы – частный случай возможных систем. Это лишь один взгляд (аспект) на вещи – я бы сказал, логико-символический (кибернетический, когнитивистский).

PHI. ЦИТАТА. БЕЙТСОН. БИБЛИЯ

Рассмотрим, например, центральный иудео-христианский миф о происхождении. Каковы те фундаментальные философские и научные проблемы, которые затрагивает этот миф?

(1) В начале сотворил Бог небо и землю. (2) Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою.

(3) И сказал бог: да будет свет. И стал свет. (4) И увидел Бог свет, что он хорош, и отделил Бог свет от тьмы. (5) и назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.

(6) И сказал Бог: да будет твердь посреди воды, и да отделяет она воду от воды. (7) И создал Бог твердь, и отделил воду, которая под твердью, от воды, которая над твердью. И стало так. (8) И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.

(9) И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так. (10) И назвал Бог сушу землею, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что это хорошо.

Из этих первых десяти громоподобных стихов мы можем извлечь некоторые предпосылки фундаментальных понятий древней халдейской мысли. Становится странно, почти жутко, когда замечаешь, как много фундаментальных понятий и проблем современной науки предвосхищено в этом древнем документе.

1) Проблема происхождения и природы материи в целом опускается;
2) Пассаж подробно останавливается на проблеме происхождения порядка;
3) Таким образом, происходит разделение двух видов проблем. Возможно, что это разделение проблем было ошибкой, однако оно сохраняется в фундаментальных понятиях современной науки. Законы сохранения материи и энергии по-прежнему отделены от законов порядка, негативной энтропии и информации;
4) Порядок видится как вопрос сортировки и разделения. Однако сущность любой сортировки в том, что некоторое различие позднее должно вызвать некоторое другое различие. Если мы сортируем шары на черные и белые, или большие и маленькие, то за различием между шарами должно последовать различие в их местоположении: шары одного класса в одном мешке, а шары другого класса в другом. Для такой операции нам нужно что-то вроде сита, порогового детектора, или, лучше всего, органа чувств. Поэтому понятно, что для осуществления
этой функции создания порядка, в противном случае невероятного, должна была быть призвана воспринимающая Сущность;
5) С сортировкой и разделением тесно связана тайна классификации, за которой позднее последовало потрясающее человеческое достижение наименования.
6) Совсем неочевидно, что различные компоненты этого мифа являются продуктами индуктивных рассуждений от опыта. И вопрос становится еще более загадочным, когда данный миф о происхождении сравнивается с другими, воплощающими другие фундаментальные предпосылки.

У племени ятмулов (latmul) из Новой Гвинеи центральный миф о происхождении, как и история из Книги Бытия, касается вопроса о том, как сухая земля была отделена от воды. Они говорят, что в начале крокодил Кзввокмали бултыхал своими передними ногами и своими задними ногами, и это бултыхание удерживало грязь в воде. Великий культурный герой Кевембуангга пришел со своим копьем и убил Каввок-мали. После этого грязь осела и образовалась сухая земля. Тогда Кевембуангга топнул ногой по сухой земле, т.е. гордо продемонстрировал,
«что это хорошо».

Здесь содержится более сильный довод в пользу извлечения мифа из опыта в сочетании с индуктивными рассуждениями. В конце концов, грязь действительно остается а состоянии суспензии, если ее перемешивать, и действительно оседает, если перемешивание прекращается. Более того, ятмулы живут на обширных болотах в долине реки Се-пик, где разделение земли и воды оставляет желать лучшего. Вполне понятно, что они могут быть заинтересованы в разделении земли и воды.

Как бы то ни было, племя ятмулов пришло к теории порядка, почти точно противоположной той, что изложена в Книге Бытия. По мысли ятмулов, сортировка происходит, если предотвратить беспорядочность. Согласно Книге Бытия, для сортировки и разделения вызывается агент.

Однако обе культуры равно предполагают фундаментальное разделение между проблемами сотворения материи и проблемами порядка и дифференциации.
(Бейтсон, с.32).

8.11.06

PSY. ЦИТАТА ВАЦЛАВИК. ПРИМЕР ТЕРАПЕВТИЧЕСКОЙ ДВОЙНОЙ ЛОВУШКИ

Предполагается, что врачи исцеляют. С интеракционной точки зрения, это ставит их в очень забавное положение: они занимают ведущую позицию во взаимоотношениях врач—пациент до тех пор, пока их лечение успешно. С другой стороны, когда их усилия проваливаются, позиции меняются; во взаимоотношениях врач—пациент доминирует нелегкое состояние пациента, и терапевт обнаруживает, что занимает ведомую позицию. Тогда, похоже, он сам оказывается в двойной ловушке, благодаря тем пациентам, которые часто по неясным причинам
не могут принять изменение к лучшему, или благодаря тем, кому важнее занимать ведомую позицию в любом паттерне взаимоотношений, включая и врача, не обращая внимания на то, что возможно это вызовет боль и дискомфорт у них самих. В любом случае, это происходит, когда эти пациенты коммуникатируют с помощью симптомов: «Помогите мне, но я вам этого не позволю».

Такой пациент, женщина средних лет, обратилась к психиатру из-за постоянной головной боли. Боль началась сразу же после того, как она получила затылочную травму во время аварии. Эта травма была залечена без сложностей, и исчерпывающие медицинские обследования не показали что-либо, что могло бы объяснить ее головные боли. Страховая компания предложила пациентке адекватную компенсацию, и никакие судебные иски или дальнейшие требования не остались неразрешенными. До того, как обратиться к психоаналитику, она лечилась
у многих специалистов. В процессе этих консультаций она накопила объемное многотомное дело и стала источником рассматриваемой фрустрации этих врачей.

Изучая ее случай, психиатр понял, что в этой истории медицинских «провалов» любой намек на то, что психотерапия может помочь, обречет такое лечение на провал с самого начала. Поэтому он начал с того, что проинформировал клиентку, что если исходить из результатов всех предыдущих исследований и из того, что ни одно лечение не принесло ей ни малейшего облегчения, не может быть сомнений в том, что ее состояние — необратимо. Сообщая ей этот прискорбный факт, он добавил, что единственное что он может для нее сделать
— это научить ее жить с этой болью. Казалось, что пациентка скорее разъярена, чем расстроена этим объяснением. Она спросила, очень многозначительно, неужели это все, что ей может предложить вся психиатрия. Психиатр противостоял этому, махнув ее объемистой историей болезни и повторил, что в данном случае нет никакой надежды на выздоровление и что ей придется принять этот факт. Когда пациентка спустя неделю пришла на вторую встречу, то объявила, что за это время она намного меньше страдала головными болями. На
это психиатр ответил следующим: он начал критиковать себя за то, что не предупредил ее заранее о вероятности такого временного, очень субъективного уменьшения боли, и выразил свои опасения, что теперь боль неизбежно вернется с прежней силой, и она почувствует себя еще более несчастной, возлагая нереальную надежду на просто временное уменьшение восприятия боли. Он опять показал ей ее историю болезни, указал на ее объем и повторил, что чем скорее она откажется от надежды на выздоровление, тем скорее она научиться
жить с этим. С этого момента ее психотерапия претерпела достаточно сильное изменение — психотерапевт становился все более и более скептическим в отношении своей полезности, потому что она не принимает «необратимости ее состояния», а пациентка все более яростно и раздраженно настаивала на постоянном улучшении. Однако большая часть времени, выделенная на сеансы между этими раундами игры, могла быть использована для объяснения других важнейших аспектов межличностных взаимоотношений этой женщины. Она, в конце концов,
оставила лечение, выздоровев по своему собственному решению, очевидно осознав, что ее игра с терапевтом может продолжаться еще очень долго (Вацлавик, с.260).

PHI-MED. КВАНТОВАЯ ГОМЕОПАТИЯ

Гомеопатическая техника удивительно напоминает квантовые эффекты – увидеть то, что далее станет реальностью. Правда первое работает на биологическом уровне, а второе на физическом. Что могло бы быть аналогом гомеопатического (квантового) подхода на социальном уровне?

PSY. ЛИЧНОСТНЫЙ РОСТ: НЕЗАВИСИМОСТЬ ЧЕРЕЗ СЛИЯНИЕ

Личностный рост – это процесс непрерывного подтверждения своего «я». Это парадоксальный процесс все большего утверждения своей независимости от мира через все большее слияние с ним.

01.11.06

PSY. ВЛАСТЬ ЛИДЕРА И ВЛАСТИТЕЛЯ

Грань между властью лидера и властителя неразличима. Она нечетка, размыта вследствие того, что формируется, так сказать, «окончательно» в результате «рекурсивного оборота» («повторного входа», по Луману) одной и той же операции (реализации властных возможностей), формирующей социальный («окончательный») код власти.
- Варианты формулировок властной операции или действия власти: реализация властных возможностей, реализация власти, реализация властных полномочий.

PR-PSY. 888

Делать то, что тебе нравится, не обращая внимания на окружающих людей, все-равно заниматься онанизмом на публике. Наверное, это не очень "нормально", по крайней мере, не очень прилично.

PHI. ЕЩЕ РАЗ О МЮНХГАУЗЕНЕ

Наиболее поразительная особенность аутопоэзной системы состоит в том, что она вытаскивает сама себя за волосы и становится отличной от окружающей среды посредством собственной динамики, но при этом продолжает составлять с ней единое целое (Матурана Умберто, Варела Франциско. Древо познания. Перевод с англ. Ю.А. Данилова. – М.: Прогресс-традиция, 2001, с.41).

26.10.06

PSY. ЦИТАТА. ВАЦЛАВИК. АБСОЛЮТНАЯ ЭФФЕКТИВНОСТЬ ТЕРАПИИ

Не взирая на все, что делает аналитик, чтобы привнести изменение, ситуация сама по себе, в действительности, – это сложная терапевтическая двойная ловушка, в которой пациент «меняется, если он делает, и меняется, если не делает». Так же видно, что это справедливо не только в отношении психоаналитической ситуации, но и в отношении психотерапии в более широком смысле слова (Вацлавик, с.259).
- Поэтому, как говорит Александр Теньков, мне смешно, когда кто-то утверждает, что чья-то терапия может оказаться неэффективной. (Если не ошибаюсь).

PR. НАУКА В КОНТЕКСТЕ СМИ: «ВЕС ДУШИ»

Телеведущий в программе о чудесах поделился с телезрителями «таким научным фактом»: оказывается, ученые установили, что в момент смерти человек становится легче на 21 грамм – вот вес отлетевшей души!
- Вот современное суеверие, граничащее с кретинизмом – «факт», установленный лично мною.

PSY. ЦИТАТА. ВАЦЛАВИК. ПОЧЕМУ ТОЛЬКО ОРГАНИЗМЫ?

Почему организмы, начиная с беспозвоночных и заканчивая людьми, так восприимчивы к эффектам парадокса, до сих пор остается наиболее неясным… (Вацлавик, с.267).
- Мне же, в связи со сказанным, хочется спросить, почему объекты физического мира невосприимчивы к эффектам парадокса? (Почему лишь «начиная с беспозвоночных и заканчивая людьми»?) Или все же эти эффекты проявляются и здесь, в неживой природе, если, скажем, внимательней отнестись к современной физике – квантовым эффектам, теории относительности, etc. Как сказал поэт: «Я на Земле моей впервые мыслить стал, когда почуял жизнь безжизненный кристалл» (Н. Заболоцкий). Мне кажется, еще раньше – когда случилась квантовая
флуктуация, ныне называемая Большим взрывом.

(09.04.05). PSY. МЫСЛЬ

Мысль - это остановленное чувство. А чувство, как сказано, - «остановленное движение».

PSY. АВТОРИТЕТ ТЕРАПЕВТА

Думать, что у меня есть серьезный опыт терапевтической работы с клиентами, не набрав большого количества часов работы, большая самонадеянность. Но думать, что такой опыт есть, если эти часы набраны, самонадеянность едва ли не большая.

PSY. ТЕХНИКА ВЫХОДА ИЗ ПРОЦЕССА – ПЕРЕХОД НА МЕТАУРОВЕНЬ

Выход из процесса. Можно привязаться к какому-то формальному правилу коммуникации, создать специальную формальную характеристику системы, означающую переход на метауровень. Например, останавливаться каждые пятнадцать минут и "подводить итоги" (в частности, проводить «шеринг») или переходить в определенные моменты на время в невербальный способ взаимодействия (ведь отношения невербальны) и пр.

PR. КОНЦЕПТОЛОГИЯ

Чтобы грамотно продавать концепцию как документ, надо создать новую научную дисциплину - концептологию. Иначе говоря, стать экспертом в области оценки концепций.

18.10.06

PSY. ЦИТАТА. ВАЦЛАВИК. «ПАРАДОКСАЛЬНОЕ ПРЕДСКАЗАНИЕ»: БОЛЕЗНЬ ОТ УМА

В психотерапевтической работе с интеллигентными больными шизофренией снова и снова возникает соблазн придти к мысли, что им было бы намного лучше и они были бы более «нормальными», если бы они могли каким-то образом притупить остроту своего мышления и, таким образом, уменьшить парализующий эффект, который оно оказывает на их поступки. Их образ мышления отличается от мышления героя Достоевского из повести «Записки из подполья», который объясняет: «…Ну как я, например, себя успокою? Где у меня первоначальные причины,
на которые я упрусь, где основания? Откуда я их возьму? Я упражняюсь в мышлении, а следственно, у меня всякая первоначальная причина тотчас же тащит за собой другую, еще первоначальнее, и так далее в бесконечность – такова именно сущность всякого сознания и мышления». Сравните с Гамлетом: «…То ли это забвение скотское, иль жалкий навык раздумывать чрезмерно об исходе, – мысль, где на долю мудрости всегда три доли трусости, – я сам не знаю, зачем живу, твердя: «Так надо сделать», раз есть причина, воля, мощь
и средства, чтоб это сделать»… Возможно парадоксальные предсказания относятся к поведению, вызывающему типичную инерцию и абулию (abulia – потеря или отсутствие силы воли, - ЛЖ) в случае простой шизофрении (Вацлавик, с.232).

PHI-MED. ЭФФЕКТ ПРЕДСКАЗУЕМОГО КОНЦА

Медицинская парадигма включает в себя, помимо всего прочего, эффект предсказуемого конца. Если диагноз поставлен верно и случай безнадежный, то врач довольно точно может предсказать, когда наступит смерть. Итак, пользуясь услугами медиков, в полной ли мере вы осознаете такое следствие?
- Отказ от выбора альтернатив (знать о конце или надеяться на нетрадиционные методы лечения) можно рассмотреть как переход в сферу иной метакоммуникации, например, веры. С этой точки зрения можно попробовать рассмотреть случаи «чудесного» исцеления – как, скажем, выздоровление А.И. Солженицына, выписанного из больницы (насколько мне известно) с 4 стадией рака гортани. Как будто «Архипелаг ГУЛАГ» прочистил сжимаемое обстоятельствами его горло.
- С одной стороны, врачи говорят, что эффект лечения усиливается, или что даже вообще имеет смысл, только в том случае, если больной борется за свое выздоровление. Но в другой, – о какой «борьбе» может идти речь, если случай безнадежный? Здесь медицинская технология противоречит сама себе. И выход мне видится в психотерапевтическом подходе, способном поддержать человека в создании им своей собственной «медицинской» (вернее, оздоровительной) концепции, создающей определенный баланс между различными подходами
к его здоровью.

PSY. ЦИТАТА. ВАЦЛАВИК. 7.1. ИЛЛЮЗИИ АЛЬТЕРНАТИВ. 7.11. «ЖЕНА РЫЦАРЯ ИЗ ОРДЕНА БАНИ»

В сказке «Жена рыцаря из ордена Бани» Чосер (Chaucer) рассказывает историю одного из рыцаря Короля Артура, который «однажды возвращаясь верхом после соколиной охоты» по дороге домой напал на девушку и изнасиловал ее. Это злодеяние, «в котором крик был столь пронзительным», едва не стоило ему жизни, если бы Артур не предоставил решать судьбу рыцаря королеве, а она и ее дамы не сжалились над ним. Королева гарантирует рыцарю жизнь, если он ответит на вопрос: «О чем больше всего мечтают большинство женщин?» На это
она дает ему год и еще один день, и рыцарь соглашается справиться с задачей, понимая, что это единственная альтернатива смерти. Как можно себе представить, год прошел, наступает последний день, и рыцарь возвращается в замок, так и не найдя ответа. На этот раз он случайно натыкается на старуху («безобразную, насколько может подсказать фантазия, ведьму»), сидящую на лугу, которая обращается к нему с пророческими словами: «Сэр рыцарь, здесь нет прохода». Выслушав рассказ о его затруднениях, она говорит ему, что
знает правильный ответ и что она откроет его ему, если он поклянется, что «о чем я затем вас не попросила, вы это выполните». Оказавшись опять перед двумя альтернативами (обезглавливанием или исполнением желания ведьмы, чтобы это ни было), он, конечно же, выбирает последнее, и она рассказывает ему секрет («Большинство женщин мечтают быть независимыми, помыкать мужьями и любить по своему усмотрению».) Этот ответ полностью удовлетворил придворных дам, но теперь ведьма, осуществив свою долю в сделке, требует, чтобы
рыцарь на ней женился. Наступает брачная ночь, и рыцарь лежит в ужасе, не в силах преодолеть свое отвращение перед ее уродством. Наконец, ведьма опять предлагает ему две альтернативы, из которых он может выбирать: или он примет ее такой безобразной, и она будет для него верной и покорной женой всю свою жизнь, или же она превратится в молодую и прекрасную девушку, но никогда не будет ему верна. Долго рыцарь взвешивал эти альтернативы и в конце концов не выбрал ни одну из них, отказавшись от выбора как такового.
Кульминация этой сказки в одной простой фразе: «Я не выбираю ни то, ни другое». В этот мо¬мент ведьма превращается не только в прекрасную девушку, но и в самую верную и послушную жену на свете.

Для рыцаря женщина кажется невинной девушкой, королевой, ведьмой и блудницей, и се власть над ним остается под этими же масками до тех пор, пока он больше не чувствует, что, делая выбор вновь и вновь, оказывается в затруднительном положении, и в конце концов задается вопросом о необходимости самого выбора. (Сравните это со знаменитым Дзэн коаном (парадоксальной медитацией), предложенным Тай-ху, с бамбуковой палочкой: «Если ты называешь это палочкой, ты утверждаешь, если ты называешь это не палочкой, ты отрицаешь.
Помимо утверждения или отрицания, как ты это мог бы назвать?»).

Сказка «Жена рыцаря ордена Бани» — это прекрасный пример женской психологии, и самый интересный ее анализ был сделан Штейном (Stein) (148). В рамках нашей концепции мы бы сказали, что до тех пор пока такой тип женщин способен захватывать мужчин двойной петлей, предлагая бесконечные иллюзии альтернатив (и, конечно же, до тех пока мужчины не смогут выпутываться сами), он не сможет освободиться и будет оставаться в плену иллюзии альтернатив, подразумевающих или уродство, или неразборчивость в связях как единственный
выбор (Вацлавик, с.240).

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ: THE TALE OF THE WIFE OF BATH

Now in the olden days of King Arthur, Of whom the Britons speak with great honour, All this wide land was land of faery. The elf-queen, with her jolly company, Danced oftentimes on many a green mead; This was the old opinion, as I read. I speak of many hundred years ago; But now no man can see the elves, you know. For now the so-great charity and prayers Of limiters and other holy friars That do infest each land and every stream As thick as motes are in a bright sunbeam, Blessing halls, chambers, kitchens, ladies'
bowers, Cities and towns and castles and high towers, Manors and barns and stables, aye and dairies- This causes it that there are now no fairies. For where was wont to walk full many an elf, Right there walks now the limiter himself In noons and afternoons and in mornings, Saying his matins and such holy things, As he goes round his district in his gown. Women may now go safely up and down, In every copse or under every tree; There is no other incubus, than he, And would do them nothing but dishonour. And so
befell it that this King Arthur Had at his court a lusty bachelor Who, on a day, came riding from river; And happened that, alone as she was born, He saw a maiden walking through the corn, From whom, in spite of all she did and said, Straightway by force he took her maidenhead; For which violation was there such clamour, And such appealing unto King Arthur, That soon condemned was this knight to be dead By course of law, and should have lost his head, Peradventure, such being the statute then; But that the other
ladies and the queen So long prayed of the king to show him grace, He granted life, at last, in the law's place, And gave him to the queen, as she should will, Whether she'd save him, or his blood should spill. The queen she thanked the king with all her might, And after this, thus spoke she to the knight, When she'd an opportunity, one day: "You stand yet," said she, "in such poor a way That for your life you've no security. I'll grant you life if you can tell to me What thing it is that women most desire.
Be wise, and keep your neck from iron dire! And if you cannot tell it me anon, Then will I give you license to be gone A twelvemonth and a day, to search and learn Sufficient answer in this grave concern. And your knight's word I'll have, ere forth you pace, To yield your body to me in this place." Grieved was this knight, and sorrowfully he sighed; But there! he could not do as pleased his pride. And at the last he chose that he would wend And come again upon the twelvemonth's end, With such an answer as God
might purvey; And so he took his leave and went his way. He sought out every house and every place Wherein he hoped to find that he had grace To learn what women love the most of all; But nowhere ever did it him befall To find, upon the question stated here, Two, persons who agreed with statement clear. Some said that women all loved best riches, Some said, fair fame, and some said, prettiness; Some, rich array, some said 'twas lust abed And often to be widowed and re-wed. Some said that our poor hearts are
aye most eased When we have been most flattered and thus pleased And he went near the truth, I will not lie; A man may win us best with flattery; And with attentions and with busyness We're often limed, the greater and the less. And some say, too, that we do love the best To be quite free to do our own behest, And that no man reprove us for our vice, But saying we are wise, take our advice. For truly there is no one of us all, If anyone shall rub us on a gall, That will not kick because he tells the truth. Try,
and he'll find, who does so, I say sooth. No matter how much vice we have within, We would be held for wise and clean of sin. And some folk say that great delight have we To be held constant, also trustworthy, And on one purpose steadfastly to dwell, And not betray a thing that men may tell. But that tale is not worth a rake's handle; By God, we women can no thing conceal, As witness Midas. Would you hear the tale? Ovid, among some other matters small, Said Midas had beneath his long curled hair, Two ass's ears
that grew in secret there, The which defect he hid, as best he might, Full cunningly from every person's sight, And, save his wife, no one knew of it, no. He loved her most, and trusted her also; And he prayed of her that to no creature She'd tell of his disfigurement impure. She swore him: Nay, for all this world to win She would do no such villainy or sin And cause her husband have so foul a name; Nor would she tell it for her own deep shame. Nevertheless, she thought she would have died Because so long the
secret must she hide; It seemed to swell so big about her heart That some word from her mouth must surely start; And since she dared to tell it to no man, Down to a marsh, that lay hard by, she ran; Till she came there her heart was all afire, And as a bittern booms in the quagmire, She laid her mouth low to the water down: "Betray me not, you sounding water blown," Said she, "I tell it to none else but you: Long ears like asses' has my husband two! Now is my heart at ease, since that is out; I could no longer
keep it, there's no doubt." Here may you see, though for a while we bide, Yet out it must; no secret can we hide. The rest of all this tale, if you would hear, Read Ovid: in his book does it appear. This knight my tale is chiefly told about When what he went for he could not find out, That is, the thing that women love the best, Most saddened was the spirit in his breast; But home he goes, he could no more delay. The day was come when home he turned his way; And on his way it chanced that he should ride In all
his care, beneath a forest's side, And there he saw, a-dancing him before, Full four and twenty ladies, maybe more; Toward which dance eagerly did he turn In hope that there some wisdom he should learn. But truly, ere he came upon them there, The dancers vanished all, he knew not where. No creature saw he that gave sign of life, Save, on the greensward sitting, an old wife; A fouler person could no man devise. Before the knight this old wife did arise, And said: "Sir knight, hence lies no travelled way. Tell
me what thing you seek, and by your fay. Perchance you'll find it may the better be; These ancient folk know many things," said she. "Dear mother," said this knight assuredly, "I am but dead, save I can tell, truly, What thing it is that women most desire; Could you inform me, I'd pay well your hire." "Plight me your troth here, hand in hand," said she, "That you will do, whatever it may be, The thing I ask if it lie in your might; And I'll give you your answer ere the night." "Have here my word," said he. "That
thing I grant." "Then," said the crone, "of this I make my vaunt, Your life is safe; and I will stand thereby, Upon my life, the queen will say as I. Let's see which is the proudest of them all That wears upon her hair kerchief or caul, Shall dare say no to that which I shall teach; Let us go now and without longer speech." Then whispered she a sentence in his ear, And bade him to be glad and have no fear. When they were come unto the court, this knight Said he had kept his promise as was right, And ready was
his answer, as he said. Full many a noble wife, and many a maid, And many a widow, since they are so wise, The queen herself sitting as high justice, Assembled were, his answer there to hear; And then the knight was bidden to appear. Command was given for silence in the hall, And that the knight should tell before them all What thing all worldly women love the best. This knight did not stand dumb, as does a beast, But to this question presently answered With manly voice, so that the whole court heard: "My liege
lady, generally," said he, "Women desire to have the sovereignty As well upon their husband as their love, And to have mastery their man above; This thing you most desire, though me you kill Do as you please, I am here at your will." In all the court there was no wife or maid Or widow that denied the thing he said, But all held, he was worthy to have life. And with that word up started the old wife Whom he had seen a-sitting on the green. "Mercy," cried she, "my sovereign lady queen! Before the court's dismissed,
give me my right. 'Twas I who taught the answer to this knight; For which he did plight troth to me, out there, That the first thing I should of him require He would do that, if it lay in his might. Before the court, now, pray I you, sir knight," Said she, "that you will take me for your wife; For well you know that I have saved your life. If this be false, say nay, upon your fay!" This knight replied: "Alas and welaway! That I so promised I will not protest. But for God's love pray make a new request. Take
all my wealth and let my body go." "Nay then," said she, "beshrew us if I do! For though I may be foul and old and poor, I will not, for all metal and all ore That from the earth is dug or lies above, Be aught except your wife and your true love." "My love?" cried he, "nay, rather my damnation! Alas! that any of my race and station Should ever so dishonoured foully be!" But all for naught; the end was this, that he Was so constrained he needs must go and wed, And take his ancient wife and go to bed. Now, peradventure,
would some men say here, That, of my negligence, I take no care To tell you of the joy and all the array That at the wedding feast were seen that day. Make a brief answer to this thing I shall; I say, there was no joy or feast at all; There was but heaviness and grievous sorrow; For privately he wedded on the morrow, And all day, then, he hid him like an owl; So sad he was, his old wife looked so foul. Great was the woe the knight had in his thought When he, with her, to marriage bed was brought; He rolled about
and turned him to and fro. His old wife lay there, always smiling so, And said: "O my dear husband, ben'cite! Fares every knight with wife as you with me? Is this the custom in King Arthur's house? Are knights of his all so fastidious? I am your own true love and, more, your wife; And I am she who saved your very life; And truly, since I've never done you wrong, Why do you treat me so, this first night long? You act as does a man who's lost his wit; What is my fault? For God's love tell me it, And it shall be
amended, if I may." "Amended!" cried this knight, "Alas, nay, nay! It will not be amended ever, no! You are so loathsome, and so old also, And therewith of so low a race were born, It's little wonder that I toss and turn. Would God my heart would break within my breast!" "Is this," asked she, "the cause of your unrest?" "Yes, truly," said he, "and no wonder 'tis." "Now, sir," said she, "I could amend all this, If I but would, and that within days three, If you would bear yourself well towards me. "But since
you speak of such gentility As is descended from old wealth, till ye Claim that for that you should be gentlemen, I hold such arrogance not worth a hen. Find him who is most virtuous alway, Alone or publicly, and most tries aye To do whatever noble deeds he can, And take him for the greatest gentleman. Christ wills we claim from Him gentility, Not from ancestors of landocracy. For though they give us all their heritage, For which we claim to be of high lineage, Yet can they not bequeath, in anything, To any
of us, their virtuous living, That made men say they had gentility, And bade us follow them in like degree. "Well does that poet wise of great Florence, Called Dante, speak his mind in this sentence; Somewhat like this may it translated be: 'Rarely unto the branches of the tree Doth human worth mount up: and so ordains He Who bestows it; to Him it pertains.' For of our fathers may we nothing claim But temporal things, that man may hurt and maim "And everyone knows this as well as I, If nobleness were implanted
naturally Within a certain lineage, down the line, In private and in public, I opine, The ways of gentleness they'd alway show And never fall to vice and conduct low. "Take fire and carry it in the darkest house Between here and the Mount of Caucasus, And let men shut the doors and from them turn; Yet will the fire as fairly blaze and burn As twenty thousand men did it behold; Its nature and its office it will hold, On peril of my life, until it die. "From this you see that true gentility Is not allied to wealth
a man may own, Since folk do not their deeds, as may be shown, As does the fire, according to its kind. For God knows that men may full often find A lord's son doing shame and villainy; And he that prizes his gentility In being born of some old noble house, With ancestors both noble and virtuous, But will himself do naught of noble deeds Nor follow him to whose name he succeeds, He is not gentle, be he duke or earl; For acting churlish makes a man a churl. Gentility is not just the renown Of ancestors who have
some greatness shown, In which you have no portion of your own. Your own gentility comes from God alone; Thence comes our true nobility by grace, It was not willed us with our rank and place "Think how noble, as says Valerius, Was that same Tullius Hostilius, Who out of poverty rose to high estate. Seneca and Boethius inculcate, Expressly (and no doubt it thus proceeds), That he is noble who does noble deeds; And therefore, husband dear, I thus conclude: Although my ancestors mayhap were rude, Yet may the High
Lord God, and so hope I, Grant me the grace to live right virtuously. Then I'll be gentle when I do begin To live in virtue and to do no sin. "And when you me reproach for poverty, The High God, in Whom we believe, say I, In voluntary poverty lived His life. And surely every man, or maid, or wife May understand that Jesus, Heaven's King, Would not have chosen vileness of living. Glad poverty's an honest thing, that's plain, Which Seneca and other clerks maintain. Whoso will be content with poverty, I hold him
rich, though not a shirt has he. And he that covets much is a poor wight, For he would gain what's all beyond his might, But he that has not, nor desires to have, Is rich, although you hold him but a knave. "True poverty, it sings right naturally; Juvenal gaily says of poverty: 'The poor man, when he walks along the way, Before the robbers he may sing and play.' Poverty's odious good, and, as I guess, It is a stimulant to busyness; A great improver, too, of sapience In him that takes it all with due patience.
Poverty's this, though it seem misery- Its quality may none dispute, say I. Poverty often, when a man is low, Makes him his God and even himself to know. And poverty's an eye-glass, seems to me, Through which a man his loyal friends may see. Since you've received no injury from me, Then why reproach me for my poverty. "Now, sir, with age you have upbraided me; And truly, sir, though no authority Were in a book, you gentles of honour Say that men should the aged show favour, And call him father, of your gentleness;
And authors could I find for this, I guess. "Now since you say that I am foul and old, Then fear you not to be made a cuckold; For dirt and age, as prosperous I may be, Are mighty wardens over chastity. Nevertheless, since I know your delight, I'll satisfy your worldly appetite. "Choose, now," said she, "one of these two things, aye, To have me foul and old until I die, And be to you a true and humble wife, And never anger you in all my life; Or else to have me young and very fair And take your chance with those
who will repair Unto your house, and all because of me, Or in some other place, as well may be. Now choose which you like better and reply." This knight considered, and did sorely sigh, But at the last replied as you shall hear: "My lady and my love, and wife so dear, I put myself in your wise governing; Do you choose which may be the more pleasing, And bring most honour to you, and me also. I care not which it be of these things two; For if you like it, that suffices me." "Then have I got of you the mastery,
Since I may choose and govern, in earnest?" "Yes, truly, wife," said he, "I hold that best." "Kiss me," said she, "we'll be no longer wroth, For by my truth, to you I will be both; That is to say, I'll be both good and fair. I pray God I go mad, and so declare, If I be not to you as good and true As ever wife was since the world was new. And, save I be, at dawn, as fairly seen As any lady, empress, or great queen That is between the east and the far west, Do with my life and death as you like best. Throw back
the curtain and see how it is." And when the knight saw verily all this, That she so very fair was, and young too, For joy he clasped her in his strong arms two, His heart bathed in a bath of utter bliss; A thousand times, all in a row, he'd kiss. And she obeyed his wish in everything That might give pleasure to his love-liking. And thus they lived unto their lives' fair end, In perfect joy; and Jesus to us send Meek husbands, and young ones, and fresh in bed, And good luck to outlive them that we wed. And I
pray Jesus to cut short the lives Of those who'll not be governed by their wives; And old and querulous niggards with their pence, And send them soon a mortal pestilence! HERE ENDS THE WIFE OF BATH'S TALE (http://www.litrix.com/canterby/cante030.htm – перевод на современный английский).

14.10.06

ДНЕВНИК. ЧЕМ СОВЕРШЕННЕЙ, ТЕМ НЕЗАМЕТНЕЙ

Фильм «Звездные войны» напоминает мне проект воздушного шара на 1000 персон, девятнадцатого века. Это впечатляет.
- Настоящая технология, технология, приближающаяся к естественной, незаметна – именно в силу своей естественности. Как, скажем, без сложного анализа распознать продукт, модифицированный с помощью генной инженерии?

PSY. ДНЕВНИК. «ПРАВИЛЬНОЕ РАСПИСАНИЕ»: ДВИГАЯСЬ ПО «ЛЕСТНИЦЕ МАСЛОУ»

Как составить такое расписание на день, чтобы все успеть сделать? Как нагрузить на себя дел ровно столько, сколько способен выполнить – ни больше, ни меньше? Иначе говоря, как составить «правильное расписание»? Находясь в парадигме потребностей, т.е. рассматривая человека как существо, движимое потребностями, можно попробовать двинуться по «лестнице Маслоу» – от базовых (витальных) потребностей к высшим. Таким образом, поесть и привести себя в физический порядок утром в рейтинге дел следует поставить на первое
место, а творческие замыслы – на последнее. Соответственно, между ними разместится социальная сфера – коммуникации (встречи) с другими людьми. Итак, на самоактуализацию (самореализацию) остается меньше всего времени – до тех пор, по крайней мере, пока она не способна реально заменить (потеснить) нижележащие уровни.

PHI. «ТОТ МИР»

К вопросу о «реальности» бесов. В той мере, в какой «тот» (загробный) мир связан с этим, имеют место все традиционные (фундаменталистские) церковные его представления (загробная оценка, «страдания» и правила искупления греха). Но в той мере, в какой «тот» мир не связан с «этим», «там» может быть все, что угодно – то, что описывает, в частности, Моуди. Или, скажем, поездка в рай на такси (ниже, – см. Роуз). Однако философская традиция представляет варианты и других «взаимоотношений» этих миров (если такая формулировка
уместна в данном случае). Такие, например, как отрицание, или как отсутствие в системе представлений осмысленного места для постановки самого вопроса о «том» мире. Ни один подход не отрицает других, но каждый дает разные описания одного и того же предмета («того» мира) – от полного его отсутствия или отрицания до интеллектуализированных (постмодернистских) или фундаменталистских мифов.
- Часто сюда примешиваются весьма мирские образы, как в случае с одной американкой, которая отправилась в прекрасный сад на такси, или индианкой, которая въехала в свое «Небо» на корове («В час смерти»), или жителем Нью-Йорка, который вышел на пышный зеленый луг, душа его была полна «любви и счастья», и он мог видеть вдали здания Манхэттена и парк развлечений (Дэвид Уиллер. «Путешествия на другую сторону») [Иеромонах Серафим (Роуз). Душа после смерти. Современные посмертные опыты с свете учения Православной
Церкви / пер.с англ. – СПб.: Изд. «Царское Дело», 2000, с.65].

PHI. К ТЕОРИИ БОЛЬШИХ ГРУПП. СОЦИАЛЬНЫЙ АУТИЗМ (СИЛА «ОСТАНОВКИ»)

Поскольку «движения нет», можно заниматься описанием всего лишь одной неподвижной сущности, называемой миром, строя, таким образом, как бы свою индивидуальную метафизику. Однако, чем неподвижней будет этот «онтологический объект», тем большей провокационной (интервенционалистской) силой он будет обладать, возбуждая злость и ненависть в одних и слепое поклонение и фанатизм в других, а в целом, усиливая и ускоряя групповую динамику.
- Я бы назвал это феномен остановки «социальным аутизмом». И как всякая остановка в движении, он создает напряжение в обществе (социуме). Речь идет о социальном феномене, который может быть выражен в любой культурной или общественной форме, но который имеет смысл лишь в самом себе – как бы в отрыве от окружающего общества. Как говорится, «хоть трава не расти».
- Быть может, к случаям такого «социального аутизма» следует отнести все феномены, классифицируемые как постмодернизм?

PSY-PHI. «НАЦИОНАЛЬНЫЙ МЕНТАЛИТЕТ»

Маргарет Мид (M. Mead), описывая разницу между американцами и русскими, отметила, что первый сошлется на головную боль, чтобы не пойти на вечеринку, в то время как у русского действительно заболит голова (Вацлавик, с.76).

12.10.06

PSY-PHI. ТЕОРИЯ «БОЛЬШОЙ ГРУППЫ». ПОДХОД К СФЕРЕ СОЦИАЛЬНОГО

Проблема в том, что социальные феномены запросто могут маскироваться под феномены индивидуальной психики, межличностных отношений или групповые. Более того, я бы предположил, что аспект социального присутствует везде, на каждом их трех названных уровней. Таким образом, «большая группа» – социум – как метауровень явлена на любом нижележащем уровне. Продолжая эту мысль, можно говорить, нисходя далее, так же и о биологическом и физическом уровнях.

PSY. ТЕРАПЕВТИЧЕСКИЕ ГРАНИЦЫ

1. В индивидуальной терапии: терапевт – человек.
2. В групповой терапии: ведущий – участник группы.
- Это роли, в которых выступает терапевт или ведущий группы – попеременно, в разные моменты терапевтического или группового процесса.
- Исследование этой границы – основной ресурс развития терапевтической практики, как вообще, так и в частности. Индивидуальная конфигурация этой границы суть стиль терапевта.

PSY. СУТЬ ТЕРАПИИ. БЫТЬ МОЖЕТ, ГРАНИЦА…

Быть может граница между терапией и жизнью парадоксальна. Ибо терапия, как имитация жизни (лаборатория), так же парадоксальна, как приказ – «будь спонтанным!» Вопрос же индивидуальных стилей и направлений терапии суть вопрос, у кого какой «конек» или что ставится во главу угла терапевтической практики и соответствующего парадокса.
- Сама Вселенная парадоксальна, когда она «закономерно» (закономерно ли?) производит сознание – нечто невообразимое с физической точки зрения.
- Просветление – это осознание парадокса жизни. Дзэн.
- БУДЬ СПОНТАННЫМ! «Возможно наиболее частой формой, в которой парадокс проявляет себя в прагматике человеческой коммуникации, является предписание, требующее специфического поведения, которое по своей природе может быть только спонтанным. Следовательно, прототипом такого сообщения является «Будь спонтанным!». Любой, кто противостоит этому предписанию, находится в несостоятельной позиции, потому что для того, чтобы подчиниться, ему приходится быть спонтанным в пределах области согласия – неспонтанности… В понятиях
симметрии и комплиментарности эти предписания парадоксальны, потому что требуют симметрии в области отношений, определенных как комплиментарные. Спонтанность расцветает при свободе и исчезает под давлением» (Вацлавик, с.206).

PSY. ОСОЗНАВАНИЕ

Для меня осознать, это не всегда открыть некое логическое значение вещи (предмета, действия). Часто осознать для меня – значит почувствовать, ощутить, или, вот нужное слово, – ухватить. Ухватить смысл. Почувствовать смысл. При том, что смысл – это нечто существенно большее, чем значение, это источник значений, процесс, порождающий значения.

PSY. ЦИТАТА. ВАЦЛАВИК. СРЕАГИРОВАТЬ ЭМОЦИОНАЛЬНО ИЛИ ЗАХВАТИТЬ ВЛАСТЬ

Первый пример. Синтаксически и семантически правильно написать: Чикаго — это населенный город, и было бы совершенно неправильно написать: Чикаго — это трехсложное слово, т. к. в этом случае должны быть использованы знаки цитирования: «Чикаго» — это трехсложное слово. Различия в этих двух употреблениях слов заключаются в том, что в первом утверждении слово определяется как объект (город), в то время как во втором утверждении то же слово определяется как имя (которое является словом) и, следовательно, само себя.
Два употребления слова «Чикаго» являются, следовательно, различными логическими типами (первое утверждение сделано на языке объекта, второе — в метаязыке), и знаки цитирования фун¬кционируют как маркеры логического типа*.

* [Здесь надо отдать уважение математику Фриджу (Frege), который еще в 1893 году писал: «Возможно частое употребление кавычек будет казать¬ся странным: с их помощью я различаю случаи, в которых я говорю о самом знаке с теми случаями, в которых я говорю об их смысле. Хотя, возможно, это кажется педантичным, тем не менее, я придерживаюсь этого по необходимости. Ин¬тересно, как неточная манера речи или письма, которая воз¬можно использовалась первоначально только ради удобства и краткости, с полной осведомленностью
о ее неточности, может в конце концов спутать мысль, после того как эта ос¬ведомленность исчезла»].

Позвольте нам сейчас предположить странную возможность, когда кто-то объединяет два утвержде¬ния о Чикаго в одном {Чикаго — населенный город и трехсложное слово), диктуя его своему секретарю и угрожая ей увольнением, если она не сможет или не захочет написать его до конца правильно. Конечно, она не сможет (да и не смогла бы, как мы знаем из предшествующего). Чем же тогда является поведенческий эффект такой коммуникации? — ибо это вопрос прагматики человеческой коммуникации. Бессодержательность настоящего примера
не умаляет его теоретической значимости. Не может быть сомнений в том, что коммуникация этого рода, создает не состоятельную ситуацию. Т. к. поручение парадоксально, любая реакция на него в пределах области, установленной поручением, должна быть в равной степени парадоксальна. Просто невозможно вести себя последовательно и логически в пределах противоречивого и алогичного контекста. Пока секретарь находится в пределах, установленных ее нанимателем, в ее распоряжении только две альтернативы — попытаться исполнить
приказ и, конечно, не исполнить, отказавшись дописать пред¬ложение до конца. В первом случае она может быть обвинена в некомпетентности, во втором — в нарушении субординации. Следует подчеркнуть, что первое обвинение касается интеллектуальной недееспособно¬сти, второе — слабоволия. Все это не слишком далеко от типичных обвинений в сумасшествии и непригодности, приведенных в предыдущих главах. В любом случае, секретарь вынуждена реагировать эмоционально, например, закричать или рассердиться. Всему этому можно
возразить, что никакой человек в здравом уме не будет вести себя подобно этому воображаемому боссу. Это, однако, не всегда так. По крайней мере, в теории или с секретарской точки зрения — существует две причины такого поведения: либо босс хочет найти причину, чтобы уволить ее, и использует эту ситуацию для этой цели, или он не в своем уме. Заметим, сумасшествие и непригодность опять кажутся единственными объяснениями.

Возникает совершенно иная ситуация, если секретарь не остается в рамках служебных инструкций, комментируя ситуацию, другими словами, если она не реагирует на содержание диктовки босса, но комментирует его сообщение. Она, тем самым, выходит из контекста, созданного боссом, и, таким образом, избегает дилеммы. Однако это непросто. Одна причина (эта причина уже несколько раз иллюстрировалась в предыдущих главах) заключается в том, что трудно общаться по поводу коммуникации. Секретарь должна была бы указать, почему
ситуация несостоятельна и как она воздействует на нее, однако само по себе это не означало бы разумного завершения. Другая причина — метакоммуникация — это не простое решение, потому что босс, используя свою авторитарность, может легко отказаться принимать ее коммуникацию на метауровне и отметить это как еще одно доказательство ее неспособности или дерзости (Вацлавик, 6.42. Примеры прагматических парадоксов, с. 202).
- В этом отрывке я бы хотел выделить два места, имеющие отношение к возможности перехода на метауровень для участника коммуникации («секретаря»), занимающего подчиненное положение:
1. «В любом случае, секретарь вынуждена реагировать эмоционально, например, закричать или рассердиться».
2. «Метакоммуникация — это не простое решение, потому что босс, используя свою авторитарность, мо¬жет легко отказаться принимать ее коммуникацию на метауровне и отметить это как еще одно доказатель¬ство ее неспособности или дерзости».

 

09.10.06

PSY. ЦИТАТА. ВАЦЛАВИК. «ВЫХОДА НЕТ»

Это дилемма человека, страдающего ночными кошмарами: ничего, чтобы он не пытался сделать в своем сне, не приносит пользу*. Он может прервать свой кошмар, только проснувшись, что означает выйти из сна. Но пробуждение — это не часть сна, оно — это иная система координат, это — не сон.

* [Обратимей опять к книге Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», которая (как и «Аписа в Стране Чудес») является скорее примером проблем в логике, чем детской книжкой. Траляля и Труляля говорят о спящем Черном Короле:
- Ему снится сон! — сказал Траляля. — И как, по-твоему, кто ему сниться?
- Не знаю, — ответила Алиса. — Этого никто сказать не может.
- Ему снишься ты! — закричал Траляля и радостно захлопал в ладоши. — Если бы он не видел тебя во сне, где бы интересно, ты была?
- Там, где я и есть, конечно, — сказала Алиса.
- А вот и ошибаешься! — возразил с презрением Траляля. — Тебя бы тогда вообще не было! Ты просто снишься ему во сне.
- Если этот Король вдруг проснется, — подтвердил Труляля, — ты сразу — фьють! — потухнешь, как свеча!
- Ну, нет, — вознегодовала Алиса. — И вовсе я не потухну! К тому же, если я только сон, то кто же тогда вы, хотела бы я знать?
- То же самое, — сказал Траляля.
- Самое, самое, — подтвердил Труляля.
- Он так громко прокричал эти слова, что Алиса испугалась.
- Ш-ш-ш, — прошептала она. — Не кричите, а то вы его разбудите!
- Тебе-то что об этом думать? — сказал Труляля. — Все равно ты ему только снишься. Ты ведь не настоящая!
- Нет, настоящая! — крикнула Алиса и залилась слезами. (Перевод Н. М. Демуровой)] (Вацлавик, с.210).

ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ

"It's only the Red King snoring," said Tweedledee.
"Come and look at him!" the brothers cried, and they each took one of Alice's hands, and led her up to where the King was sleeping.
"Isn't he a lovely sight?" said Tweedledum.
Alice couldn't say honestly that he was. He had a tall red nightcap on, with a tassel, and he was lying crumpled up into a sort of untidy heap, and snoring loud- "fit to snore his head off!" as Tweedledum remarked.
"I'm afraid he'll catch cold with lying on the damp grass," - said Alice, who was a very thoughtful little girl.

- "He's dreaming now," said Tweedledee: "and what do you think he's dreaming about?"
- Alice said "Nobody can guess that."
- "Why, about you\" Tweedledee exclaimed, clapping his hands triumphantly. "And if he left off dreaming about you, where do you suppose you'd be?"
- "Where I am now, of course," said Alice.
- "Not you!" Tweedledee retorted contemptuously. "You'd be nowhere. Why, you're only a sort of thing in his dream!"
- "If that there King was to wake," added Tweedledum, "you'd go out-bang!-just like a candle!"
- "I shouldn't!" Alice exclaimed indignantly. "Besides, if I'm only a sort of thing in his dream what are you, I should like to know?"
- "Ditto," said Tweedledum.
- "Ditto, ditto," cried Tweedledee.
- He shouted this so loud that Alice couldn't help saying, "Hush! You'll be waking him, I'm afraid, if you make so much noise."
- "Well, it's no use your talking about waking him," said Tweedledum, "when you're only one of the things in his dream. You know very well you're not real."
- "I am real!" said Alice, and began to cry.

"You won't make yourself a bit realler by crying," Tweedledee remarked: "there's nothing to cry about."
"If I wasn't real," Alice said-half-laughing through her tears, it all seemed so ridiculous-"I shouldn't be able to cry."
"I hope you don't suppose those are real tears?" Tweedledum interrupted in a tone of great contempt.
(Through the looking-glass, Lewis Carroll, p.50)

 

04.10.06

PSY. ПРОСВЕТЛЕНИЕ НА ФОНЕ ШИЗОФРЕНИИ

Шизофрения – это остановка, невозможность что-либо делать, ибо бессмысленно. Но самое ужасное – невозможное, невыносимое переживание – это, что и не делать ничего невозможно! Я могу предположить, что любой, так называемый, «здоровый» («нормальный») человек может столкнуться с такой ситуацией. Выход здесь в том, что у нее, как ни странно, есть еще одна, иная, положительная сторона – просветление. Иначе говоря, в системе координат данной терапевтической технологии, «ухватить смысл» можно лишь дойдя до дна отчаяния
(как об этом говорится во многих буддистских текстах).

PSY. ЦИТАТА. ВАЦЛАВИК. ОПИСАНИЕ СЛУЧАЯ: 130 ЛЕТ НАЗАД

Из-за своих «голосов» пациент оказывается в ужасных ситуациях, а затем его обвиняют в том, что он хитрит или уклоняется, когда он не находит в себе силы уступать их парадоксальным предписаниям. Его рассказ исключителен, потому что он был написан почти 130 лет назад, задолго до появления современной психиатрической теории:

«Меня измучили требования того, который, как я полагаю, был Снятым Духом, говорить некоторые вещи, что я часто и пытался. В начале меня упрекали моим собственным голосом и чужим голосом, который мне не дан. Эти противоречивые требования сейчас, как и прежде, были причиной непоследовательности моего поведения, а эти фантазии в конце концов явились основными причинами моего общего психического расстройства. Т.к. мне приказывали говорить, возникала боль из-за ужасных мучений, из-за гнева Святого Духа и от ощущения
вины за неблагодарность; и в то же время, каждый раз, когда я пытался говорить, меня резко и оскорбительно упрекали за то, что я не использую изречения Духа, посланные мне, а когда я снова пытался, мой голос начинал звучать резче; когда же я внутренне умолял, что я знаю, что не должен делать то, что я делаю, меня проклинали за лень и хитрость и за нежелание делать то, что мне приказывают. Тогда я потерял всякое терпение и начал говорить то, что от меня требовали — это была какая-то мешанина, и я это делал, чтобы
показать, что это не было ни страхом, ни проявлением воли, которое мне мешало. Но когда я это сделал, то как и прежде, почувствовал, произнося слова, боль в нервах неба и гортани, что убедило меня в том, что я бунтую не только против Бога, но и против природы, и я снова предался агонизирующему смыслу безнадежности и неблагодарности (Перевод А. Кистяковского)» (Вацлавик, Пятый пример, с.208).

29.09.06

PSY. ЦИТАТА. ГРЕГОРИ БЕЙТСОН. «DOUBLE BIND»

При подготовке перевода к публикации мы столкнулись с рядом трудностей. В частности, перевод на русский язык термина «double bind» представляется достаточно сложной задачей, поскольку семантическая структура русского языка не позволяет сохранить всю смысловую многозначность этого английского выражения, возникающую из соединения при¬лагательного «double» и существительного «bind».

В отечественной литературе сложилась некоторая традиция перевода этого термина как «двойная связь» (см., например, А.М. Руткевич. От Фрейда к Хайдеггеру. М., 1985, с. 132). Однако существуют и такие варианты, как «двойной сигнал», «двойная команда», «двойной приказ», «двойной узел», «двойной зажим», «двойной капкан» и т.д. Не ставя под сомнение ни один из вариантов, мы хотим ввиду принципиальной важности данного термина наметить границы смыслового спектра, который этот оборот имеет в английском языке.

Глагол «to bind» обычно переводится как «скреплять, обязывать». Словарь COLLINS дает следующий список синонимов:
bind (v)
1. compel — принуждать, подчинять;
2. confine — ограничивать, держать в пределах;
3. detain— задерживать, замедлять;
4. engage — обязывать, связывать;
5. fasten — прикреплять, привязывать;
6. oblige — обязывать, заставлять;
7. restrict — ограничивать;
8. secure — гарантировать, ограничивать;
9. tie — стеснять, связывать, обязывать;
10. wrap — обертывать, укутывать.

В английском языке есть идиоматические выражения «tо get into a bind» или «to be in a bind», что означает «попасть в безвыходную ситуацию, попасть в переплет». Из ходового ан¬глийского юридического оборота «the agreement is binding upon both parties» («соглашение обязательно к исполнению обеими сторонами») ясно видны такие свойства «bind», как императивность, вчинение и вменение. Также отчетливо видна имплицированная возможность применения санкций в случае неисполнения данного вменения.

Прилагательное «double» кроме ряда значений, связанных с удвоением в смысле физического удваивания, сдваивания и арифметического умножения на два, имеет активную смысловую ветвь, связанную с обманом и нечестностью. COLLINS дает в этом отношении следующие синонимы: double (adj)
1. deceitful — лживый;
2. dishonest — нечестный, недобросовестный;
3. false — ложный;
A. insincere — неискренний;
5. knavish— жульнический, плутовской;
6. perfidious — предательский, вероломный;
7. treacherous — вероломный, коварный;
8. vacillating — нерешительный, непостоянный.

Этой смысловой ветви отвечают следующие выражения и обороты:
1. doubling — уловка, увертка, уклончивость;
2. double-dealer — двурушник, обманщик;
3. double-faced — двуличный;
4. double-tongued—лживый, неискренний;
5. double-cross (v) — обмануть, провести, «кинуть»;
6. double-think—знаменитое оруэлловское «двоемыслие».

Очевидно, что при переводе double bind оборотом типа «двойной сигнал» этот ряд смыслов полностью утрачивается. Сами по себе выражения «двойной сигналя или «двойная связь» по-русски звучат достаточно этически нейтрально и не порождают ассоциаций с чем-то ложным, обманным, мо¬шенническим, коварным, злонамеренным, циничным и даже, возможно, криминальным. Между тем, Бейтсон прямо определяет индивидуума, находящегося в ситуации double bind, как «жертву.

Учитывая все сказанное выше, можно было бы предложить следующее описание ситуации double bind: double bind— это недобросовестно (а возможно, и злонамеренно) вмененная двоякого рода обязанность, которая содержит внутреннее противоречие и никоим образом не может быть исполнена в принципе, что совершенно не освобождает жертву этого вменения от наказания за его «неисполнение». Классический пример — знаменитое требование: «Приказываю тебе не исполнять моих приказов». В известном смысле double bind можно рассматривать
как вид жестокой шутки. Положение довершается тем, что в силу специфики ситуации жертва не только лишена возможности защищать себя, взывая к логике или справедливости, но даже вообще как бы то ни было указывать на само существование ситуации double bind, поскольку такое указание было бы равносильно обвинению противоположной стороны в нечестности и означало бы вступление в прямую конфронтацию, несовместимую с драгоценной иллюзией «любви», «братства» или «соборности».

Увы, ценой сохранения иллюзий часто становится гибель рассудка. Приходится только удивляться, что многим такая цена отнюдь не кажется чрезмерной.

Думаем, что именно здесь и проходит грань между «двойным сигналом» и double bind. Для того чтобы «двойной сигнал» превратился во вменяющий double bind, этот сигнал должен быть получен от инстанции, за которой его получатель признает право «вменять» и чьи вменения считаются обязательными к исполнению и обсуждению не подлежат. Коммуникация такого рода предполагает не только специфические нарушения в сфере формальной логики, но и асимметричное распределение власти в коммуникативном контексте. Это остается верным
и для случая «терапевтического double bind», поскольку за терапевтом некоторые возможности такого рода, очевидно, предполагаются.

Нужно сказать, что по мере расширения и углубления исследований сферы коммуникаций людей, неантропоидных млекопитающих и прочих организмов и выхода этих исследо¬ваний за первоначальные рамки чисто психиатрических феноменов, во взглядах Бейтсона и его ближайших сотрудников на проблему double bind наметилась тенденция к снижению, если можно так выразиться, межличностного драматизма и принятию более формальной и беспристрастной позиции. Можно привести цитату из заключительного параграфа статьи Бейтсона, Джексона,
Хейли и Уикленда (Bateson, Jackson, Haley, Weakland, 1968), в которой подводятся итоги совместной работы:

Исследовательский проект прекратил свое существование в 1962 году после десяти лет совместной работы. Суммарная фор¬мулировка общего мнения группы касательно double bind к мо¬менту прекращения проекта включала следующие пункты:
(1) Double bind есть класс последовательностей, возникающих, когда феномены исследуются с точки зрения концепции уровней коммуникации;
(2) При шизофрении double bind есть необходимое, но не достаточное условие для объяснения этиологии и, напротив, есть неизбежный побочный продукт шизофренической коммуникации;
(3) Для этого типа анализа эмпирические исследования и теоретические описания индивидуумов и семей должны акцентировать скорее наблюдаемую коммуникацию, поведение и контексты отношений, нежели фокусироваться на перцепции аффективных состояний индивидуумов;
(4) Самым полезным способом формулировки описания double bind является не терминология связывателя (cinder) и жертвы, а терминология описания людей, захваченных системой поведения, продуцирующей конфликтующие описания отношений и вытекающее из этого субъективное страдание. В своих попытках работать со сложностями многоуровневых паттернов в человеческих коммуникативных системах исследовательская группа предпочитает акцент на циркулярных системах межличностных отношений, нежели более традиционный акцент на поведении
отдельных индивидуумов либо на единичных последовательностях взаимодействия.

Тем не менее, в статье 1960 года «Групповая динамика шизофрении» {см. в этой книге) Бейтсон все еще описывает double-binding как вид нечестной борьбы, а в статье 1969 года говорит о крайней болезненности и потенциальной патогенности пребывания в ситуациях односторонне навязанного double bind, хотя субъектами таких ситуаций в этой статье являются не люди, а дельфины.

Приняв во внимание все вышеприведенные соображения, переводчики сошлись во мнении, что на данный момент наиболее приемлемым русским оборотом для «double bind» является вариант «двойное послание». Этот вариант, с одной стороны, несет определенные коммуникативные коннотации, а с другой — видится как разумный компромисс между чрезмерной страдательностью «зажима» и «капкана» и полной абстрактностью «сигнала».

Хотя вполне возможно, что через некоторое время рус¬ский язык ассимилирует этого «пришельца», и сочетание «дабл-байнд» будет не более затруднительным для русского языка и уха, чем уже вполне обрусевшие «гештальт», «паттерн», «интерфейс» или «виртуальный веб-сайт на сервере провайдера» (Бейтсон Г. Экология разума. Избранные статьи по антропологии, психиатрии и эпистемологии / Пер.с англ. М.: Смысл, 2000, Переводя Бейтсона, Д.Я. Федотов, М.Л. Папуш, с.12).

26.09.06

PHI. ТАИНСТВО ВЛАСТИ

Власть – это такая же таинственная вещь, как и деньги, как время и пространство или как, так называемая, объективная истина.

PSY. К ВОПРОСУ О ВЛАСТИ: CRIME’S RULE – «ЛИБО-ЛИБО»

Как я понимаю, в криминальной среде вопрос стоит просто – или ты такой же крутой, как и я, но тогда докажи это. Причем сила и умение драться здесь имеют значение, по свидетельству многих но, в общем, может оказаться достаточно ума, куража и прочей психологии. Либо ты лох (объект манипуляции, а не действующий субъект), но тогда уж изволь оставаться в своей роли. Никакого смешения. Никакой неопределенности. Либо-либо, и третьего не дано.

PSY. К ТЕОРИИ ЗАМЕШАТЕЛЬСТВА

Где находится сознание в момент, когда одна тема (осознавание) уже окончилась, а другая еще не началась (в самой нижней точке цикла контакта)?
- В фоне?

ДНЕВНИК. КАЧЕСТВО КОНТАКТА

Мне, может быть, зачастую не нужны частые контакты с другим человеком – мне нужны гарантированные контакты.

ДНЕВНИК. ОБЪЕМ ЭНЕРГИИ

Такое впечатление, как будто объем моей ежедневной энергии ограничен – так что каждый день к концу дня, когда я исчерпываю его, мне становится скучно. Я не понимаю, что мне делать дальше, даже если у меня есть план работ. Я перестаю видеть смысл в своих делах. Остается лишь заниматься бессмысленным занятием поиска смысла.

PSY. ДНЕВНИК. НИЧТО НЕ ЛУЧШЕ

Мои мозги устроены так, что мне больше нравится гештальт подход, нежели какой-либо иной, – например, психоанализ. Хотя с точки зрения ценности одной или другой теории, обе они равнозначны. Кому-то больше нравится психоанализ.

PSY. НАРРАТИВ ПРОТИВ ОБЪЯСНЕНИЯ

Пожалуй, я мог бы сказать, что с моей точки зрения, между объяснением и называнием нет никакой разницы. Частный случай проявления этого тождества – нарратив.

PSY-PHI. «ПРОСТРАНСТВО ЕСТЬ, В ТО ВРЕМЯ КАК ЕГО НЕТ»

Самая очевидная «двойная ловушка» (double bind), к которой мы настолько привыкли, что просто ее не замечаем, заключается в том, что «пространство есть, в то время как его нет».
- Ибо, в действительности, у нас нет никакого иного представления о пространстве, кроме «ньютоновского ящика». Однако, если Вселенная суть такой «ящик», больше которого нет ничего, то где находится она сама? – Ответ – «в еще большем ящике» – очевидно запрещен.

16.09.06

PSY. «НАЗЫВАНИЕ» – ГЛАВНАЯ ТЕРАПЕВТИЧЕСКАЯ СИЛА

Не просто называние обладает терапевтическим эффектом, но очевидное называние, само себя доказывающее называние, вроде самоосуществляющегося пророчества.
- Называние, исполненное смысла аутентичности. Аутентичное называние.
- Называние суть осознавание.

PSY. ЦЕЛЬ ТЕРАПИИ

- Называние – освобождение, получение свободы.
- Можно сказать интеграция, а можно – свобода. Что больше нравится?

ДНЕВНИК. PSY. КОНКУРЕНЦИЯ (БОРЬБА?) ЗА ВЛАСТЬ?

- Не бывает учебного захвата власти, ибо и учебный процесс тоже основан на властной функции. Власть не может не быть тотально серьезной.
- Можно ли захватить власть изнутри социума (группы)? – История знает такие примеры – это революция. В отличие от реформы – изменения власти самой по себе.
- НОВАЯ СОЦИАЛЬНАЯ ТЕХНОЛОГИЯ: терапия власти – исследование «верхних» (властвующих) и «нижних» (желающих и способных властвовать) интенций, оснований власти.
- 29.04.05. ВАЦЛАВИК: НАРУШЕНИЕ СУБОРДИНАЦИИ ЗАПРЕЩЕНО. Насчет власти: нарушение субординации запрещено по-определению. Я, как участник группы занимаю позицию ведомого по отношению к ведущему. А наши отношения называются комплиментарными. Вот что пишет Вацлавик (с.200) насчет возможности участника процесса перейти на метауровень – уровень правил выражающих отношения: «Человек, который занимает в этих взаимоотношениях ведомую позицию, не способен выйти за рамки этих взаимоотношений и, таким образом, разрешить
парадокс (речь идет о «парадоксальном предписании», - ЛЖ), критикуя приказ, т.е. метакоммуникатируя о нем (это было бы расценено как нарушение «субординации»)».

PSY. ВЛАСТЬ И ЛИДЕРСТВО

Власть – социальный феномен, феномен «большой группы». Лидерство – психологический.
- Власть не может не быть тотально серьезной.

PSY. ПРОБЛЕМА КОММУНИКАЦИИ

Чего я точно не смогу решить в одиночку, так это проблему своей коммуникации с другим человеком. По-определению.

PHI. ТАИНСТВО ВЛАСТИ

Власть – это такая же таинственная вещь, как и деньги, как время и пространство или как, так называемая, объективная истина.

PSY. К ВОПРОСУ О ВЛАСТИ: CRIME’S RULE – «ЛИБО-ЛИБО»

Как я понимаю, в криминальной среде вопрос стоит просто – или ты такой же крутой, как и я, но тогда докажи это. Причем сила и умение драться здесь имеют значение, по свидетельству многих но, в общем, может оказаться достаточно ума, куража и прочей психологии. Либо ты лох (объект манипуляции, а не действующий субъект), но тогда уж изволь оставаться в своей роли. Никакого смешения. Никакой неопределенности. Либо-либо, и третьего не дано. По крайней мере, в том коммуникативном эпизоде (интеракции), в который ты
попал, очутившись в этой среде.

PSY. К ТЕОРИИ ЗАМЕШАТЕЛЬСТВА

Где находится сознание в момент, когда одна тема (осознавание) уже окончилась, а другая еще не началась (в самой нижней точке цикла контакта)?
- В фоне?

15.09.06

PSY-PHI. ЕВАНГЕЛИЕ. БЫЛИ СРЕДИ НИХ И ТЕ…

Я думаю, что среди тех, кто две тысячи лет назад участвовал в казни Христа, были и те, кто хотел бы поверить, но полагал, что веру можно проверить, – ведь если бы он был Богом, то запросто мог бы сойти с креста. Бог мог бы и не мучиться. Так они ему и кричали, втайне, как мне кажется, надеясь, что так оно и случится. Но Он обманул их надежды. Он был Богом, но все же принял мучения. Потому что он был «Богом, который принял мучения»; в отличие от Других, прежних, языческих Богов, стремившихся, так понятно по-человечески,
к удовольствию.
- 39 Проходящие же злословили Его, кивая головами своими
40 и говоря: Разрушающий храм и в три дня Созидающий! спаси Себя Самого; если Ты Сын Божий, сойди с креста.
41 Подобно и первосвященники с книжниками и старейшинами и фарисеями, насмехаясь, говорили:
42 других спасал, а Себя Самого не может спасти; если Он Царь Израилев, пусть теперь сойдет с креста, и уверуем в Него;
43 уповал на Бога; пусть теперь избавит Его, если Он угоден Ему. Ибо Он сказал: Я Божий Сын.
(Евангелие от Матфея)

PSY-PHI. СЛИЯНИЕ-ЗАВИСИМОСТЬ И СЛИЯНИЕ-ЕДИНЕНИЕ

По поводу слияния. Я полагаю, что имеет смысл говорить отдельно о слиянии-зависимости (расцениваемом зачастую как патология) и слиянии-единении или феномене «свободы», по сути, высшем уровне развития отношений и сознания как такового. Ибо в единении единство не только с другим человеком, но и со всей Вселенной. Образно говоря, речь о слиянии с маленькой буквы и о Слиянии с большой буквы.

PSY-PHI. СВЯТОЙ ЭТО…

Если отвлечься от социального и телеологического смысла, то святой это просто хорошо (глубоко) проработанный с терапевтической точки зрения человек.
- И потому сам, в свою очередь, обладающий терапевтическим влиянием на других, как, своего рода, «лечебный человек».

ДНЕВНИК. PSY. СОН НАЯВУ ИЛИ МЕРА СВОБОДЫ

В сущности, нет разницы между тем, как я смотрю боевик по ТВ и, оторвавшись на минутку, обращаю внимание на бессмысленно уходящее время, и тем, как я спросонья смотрю на часы рано утром и «решаю» все же поспать еще часок, поскольку нет острой необходимости вставать именно сейчас. И в том, и в другом случае едва ли можно сказать, что я действую произвольно, хотя, очевидно, в какой-то мере осознанно. Весь вопрос, в какой?
- Вообще-то, как я полагаю, из самого определения свободы, она, как и булгаковская осетрина, не может быть второсортной.

PSY. ПРАВИЛА ДЕЙСТВИЯ НА ФОНЕ ЗАКОНА «ВЗАИМО»

Треугольник Карпмана в интерпретации Тенькова иллюстрирует закон человеческих взаимоотношений в триаде: Любовь (мать) – Признание (отец) – Получатель (ребенок). В нормальных взаимоотношениях происходит прямой взаимный обмен: любовь на любовь, признание на признание.
- У Карпмана: Спаситель (берет любовь у Жертвы, в результате сам лишает себя любви) – Притеснитель (берет статус у Жертвы, в результате сам лишает себя статуса) – Жертва (отдает любовь и статус, а в результате лишает любви и статуса Спасителя и Притеснителя) [Джеральд Р. Уикс, Лучиано Л’Абат. Психотехника парадокса. Практическое руководство по использованию парадоксов в психотерапии. Методические материалы для слушателей курса «Психотерапия». Изд. «Маркетинг», Москва, 2002, с.55]

Правило метакоммуникации в данном случае я бы наделил силой закона (одного типа с прочими естественными законами природы, которые действуют объективно), поскольку он выполняется в коммуникации в любом случае, вопрос лишь в том – как, открыто (прямо) или закрыто (криво)? Например, в случае «кривой» (закрытой) коммуникации, я даю тебе любовь, а ты (по закону взаимности) даешь мне тоже любовь, но не прямо (открыто), а криво, – к примеру, под маской ненависти. Форма реализации закона (принципа) суть правила коммуникации.
Если принцип (закон) коммуникации не зависит от ее содержания, то правила напрямую с ней связаны. Так, продолжая пример, ты ненавидишь меня не вообще (в принципе), а потому, скажем, что я тебя обманул, и ты считаешь себя обязанным меня наказать, ибо так правильно, таково твое правило, с которым я волей-неволей должен считаться. Правило, как мы видим в этом примере, также находится на уровне метакоммуникации, как и закон (принцип), но оно связано с содержанием (в данном случае, с темой обмана), определяется содержанием
напрямую.
- Образно говоря, если режиссер хочет, чтобы в последнем акте пьесы ружье выстрелило, он должен в первом повесить его на стену (по известному еще со времен Чехова театральному правилу: «если в первом акте на стене висит ружье, то в последнем оно должно выстрелить»). Это правило – наличие ружья на стене – срабатывает далее по закону взаимоотношений действующих лиц пьесы.

Треугольник взаимоотношений можно сравнить с известным архетипом «Троицы»: Дух Святой (Любовь) – Бог Отец (Признание) – Сын (Жертва). Однако, как писал Юнг, эта Троица может быть дополнена четвертым, незаконным, членом (превращаясь, соответственно, в «Четверицу») – Низвергнутым Ангелом (Сатаной, Злым Духом и пр.) Но где его место? И что он означает в этой системе? – Его место в четвертой точке, дающей рисунку объем, превращающей треугольник в тетраэдр. А его значение суть правила, искажающие коммуникацию во
взаимоотношениях людей. Это искажающее действие правил на уровне метакоммуникации (обычно недоступном людям) можно по-бытовому назвать «злыми силами». Однако здесь следует заметить, что наряду с «неправильными правилами», могут существовать и «правильные» – правила, поддерживающие прямые, открытые взаимоотношения. Проблема здесь состоит лишь в том, что «ничто не вечно под луной» и то, что вчера было правильным, завтра может стать неправильным в силу изменившихся сопутствующих обстоятельств (прочих частей «сети
правил») и наоборот (когда, скажем, ненависть, скрывавшая любовь, начнет вдруг ее проявлять).
- Правила либо мешают взаимоотношениям, либо поддерживают их.
- (09.05.05). Отношения между людьми – это правила действия на фоне «взаимо» или правила взаимодействия.
- Может быть, здесь следовало бы заметить еще, что коммуникация осуществляется посредством двойного сигнала – вербального и невербального. Причем один сигнал (невербальный) передается напрямую, а другой (вербальный) через вершину тетраэдра – посредством правил, поддерживающих передаваемое содержание. И наоборот?
- Происхождение психосоматики. Быть может, когда энергия взаимоотношений (любовь или признание) на одной из вершин треугольника проваливается неизвестно куда, она в действительности (ведь энергия никуда не девается, как известно) трансформируется в четвертой точке – в правилах, укрепляя их. И, надо полагать, обратным ходом эти, окрепшие правила, превращаясь в интроекты, изменяют соматику задействованных в коммуникации людей.

09.09.06

PSY. ПРИНЦИП ДОПОЛНИТЕЛЬНОСТИ ТЕРАПИИ И ЖИЗНИ

Находясь в процессе, невозможно функционировать; функционируя, невозможно находиться в процессе. В данном случае, под процессом я подразумеваю жизнь, под функционированием – терапию. Одновременно находиться и в том и в другом состоянии нельзя; определенность одного состояния уничтожает определенность другого.
- Аналогично принципу дополнительности волны и частицы в физике.

PSY. К ТЕХНОЛОГИИ ВЫХОДА ИЗ ПРОЦЕССА

К технологии создания терапевтического пространства (ТП) изнутри процесса. Речь идет о том, как участник группы может перевести коммуникацию в группе (конфликтную) на метауровень? Как выйти за пределы имманентности групповой (межличностной) коммуникации? И возможно ли это в принципе? – Быть может, первое, что следует сделать в этой ситуации – это закрыть актуальные смыслы, иначе говоря, – снять симптом (провести терапию медицинском смысле), или, поскольку речь идет о группе, остановить конфликт – «раздать всем сестрам по серьгам», пообещать каждому страждущему исполнение его желаний и требований. Если к этому действию привлекается ведущий – по сути, человек со стороны, находящийся вне группы – то уже само его включение в конфликт (процесс) является удовлетворением этих конфликтующих ожиданий; как писал поэт: «Мастер Гриша придет – все наладит, все исправит…». Следующее действие остановиться и провести диагностику своих ощущений – поделиться чувствами в группе (провести шеринг). Далее, как мне представляется, участник, производящий действие выхода из процесса и входа в терапевтическое пространство, должен получить статус от группы, роль фасилитатора, уполномоченного осуществлять функцию «входа-выхода» из процесса (жизни, имманентной групповой коммуникации) в функционирование (терапевтическое пространство) и назад – в жизнь. Т.е. группа, таким образом, должна создать, отсутствовавшую у нее ранее функцию управления взаимодополнительными режимами, состояниями – жизни (процесса, прямого коммуницирования) и терапии (осознавания). Одновременно, если речь идет о большом процессе, состоящем из многих циклов, фасилитатор должен быть наделен функцией хранителя целостности группы, чтобы в одном из циклов группа не развалилась. Шеринг (остановка) позволяет собрать и зафиксировать данные (на языке системного подхода). Очевидно, следующий этап исследовать эти данные – проанализировать и построить терапевтические гипотезы. При этом, естественно, изучению подвергается лишь один, наиболее острый момент, конфликта. И, наконец, цикл может быть повторен снова (или остановлен, купирован) – на основании созданной гипотезы может быть сделана интервенция (провокация) и процесс проживания конфликта продолжен до своего завершения в одном из последующих циклов. При этом операция вхождения в процесс может выглядеть вполне естественной, «незаметной» для участников группы, поскольку практически не требует энергетических затрат –процесс двигает себя сам, в отличие от терапевтического функционирования, требующего специального осознанного управления.
- Впрочем, быть может, поиски вариантов выхода из процесса изнутри него самого сродни мюхгаузеновской иллюзии попытки вытащить себя из воды за волосы…

PSY. К ИССЛЕДОВАНИЮ ФЕНОМЕНА «ХАОСА»

«Хаос» – внешне бессмысленная, стихийная, не ведущая ни к какому результату конфликтная коммуникация в группе, «война всех против всех» – это более сложное явление, чем просто выработка отношений («правил метакоммуникации») в группе, которая может проводиться в формах более или менее упорядоченных, цивилизованных, или даже попросту сплошь в терапевтической технике. Это, говоря метафорически, притирка друг к другу бессознательных частей – Ид – участников группы; и я бы продолжил метафору – создание общего бессознательного группы (вроде юнговского коллективного архетипа). Я думаю, что этот процесс неуправляем по-определению. Но может быть ограничен во времени и пространстве (т.е. возможно косвенное управление через манипуляцию временем и пространством).

PSY-PHI. ТЕРАПЕВТИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО (ТП)

Терапевтическое пространство характеризуется не только безопасностью (комфортностью) и жизненностью (рисковостью), но и самим своим наличием, тем, что оно «имеет место быть». Общепризнанно, что ТП суть лаборатория. И в этом своем качестве оно является пространством метакоммуникации (или «осознанной коммуникации»), пространством осознавания взаимоотношений. Или, поскольку отношения между людьми уже являются метауровнем по отношению к прямой коммуникации (содержательной коммуникации – разговору по сути дела), осознавание отношений можно определить как мета-метауровень, мета-метакоммуникацию (лабораторную, исследовательскую). Это место, где можно остановиться, оглядеться и исследовать процесс, происходящий в жизни (собрать данные, проанализировать и построить гипотезы). И, одновременно, это интервенция в процесс, нацеленная на его стабилизацию и повышение его эффективности (перевода процессуальности в функциональность).

Итак, вопрос развития (роста) для меня связан с вопросом возможности создания в текущем процессе терапевтического пространства, начиная просто с идеи ТП, и заканчивая временем, местом, безопасностью и рисковостью. Далее, на деле, будучи однажды создано в системе (в любой группе и, в частности, в семье), оно в реальной жизни (процессе) может быть разбито на любые, сколь угодно малые части, встраиваясь в любое действие, любую жизненную ситуацию (быть может, даже используясь участниками в гомеопатических дозах смысла). Наличие ТП в группе – одна из характеристик феномена ее устойчивости (гомеостаза).
- Вопрос: что могло бы быть эквивалентом ТП в большой группе, социуме? В области социальных феноменов?

MED. PHI. ФИЛОСОФСКИЙ БАЗИС? МЕДИЦИНЫ
Медицинская парадигма – снять симптом. Неправильная медицинская парадигма – снять симптом, не устраняя его причины. Правильная медицинская парадигма – снять симптом, устранив причину заболевания. Философский вопрос: what is «причина»?

PSY-PHI. СОЦИАЛЬНОЕ И ПСИХОЛОГИЧЕСКОЕ – ПОДХОД К РАЗЛИЧЕНИЮ

Социальная интеракция, например, обмен деньгами, отличается от личной коммуникации. Социальный смысл отличен от психологического, хотя и базируется на нем (по-лумановски, – базируется как на внешнем мире). Социальный смысл по своей неотвратимости производит впечатление объективной данности, тогда как психологический имеет относительную силу правил, якобы «произвольно» сформированных взаимоотношений.

ДНЕВНИК. О ВЗАИМООТНОШЕНИЯХ И ТЕРАПИИ

Я не страшный – я эффективный.

06.09.06

PSY. ВСЛЕД ЗА ФРЕЙДОМ

Оговорка – это искусственность, это искусственная реакция на искусственную ситуацию. Но рождается (создается) она вполне естественно – путем подстановки искусственного элемента («неправильного» слова) в естественную («правильную») фразу. Эту подстановку осуществляет бесенок подсознательного, остро реагирующий на свою выключенность из ситуации, на попытку ее сверх-контроля со стороны сознания.
- И что удивительно – даже если сознательно удается отследить то место, где должна произойти оговорка – попытаться, так сказать, взять под контроль ситуацию –все-равно ничего не выйдет. Оговорка все-равно произойдет. Либо я запнусь, либо мои губы против воли выговорят не то слово, что я хотел сказать. Ибо бессознательное сильнее сознания. Мне кажется, я наблюдал этот феномен несколько раз в своей жизни.

Коммуникативное значение оговорки – просьба бессознательного вернуться к «нормальному» – доминантному – ресурсу, перестать рисковать, перестать находится вискусственной, непонятной среде.

PSY. MED. ФЕНОМЕН «НАЗЫВАНИЯ ИНСТРУМЕНТА»

«Внутренний доктор» – коммуникационное решение. Возьмите в качестве лекарства (или в более широком смысле, – лечащего инструмента) любую метафору, базирующуюся на описании вашей коммуникации, приводящей к появлению симптома. И используйте эту метафору, как действие, ликвидирующее симптом, разверните метафору в обратную сторону. Важная особенность – необходимо, чтобы эта метафора была органична, естественна для вас. Иначе говоря, ощущалась как нечто абсолютно очевидное. В таком случае она (метафора) будет действовать так же и в бессознательной сфере, т.е. в некотором смысле автономно от вас, т.е. действительно, как некая отдельная внутренняя сила – «внутренний доктор».
- «Внутренний доктор» суть лечебная метафора – названный инструмент.

КОММЕНТАРИЙ: kinest - LJ Comment
а пример можете привести?

ЛЖ: О, с одной стороны, это очень простая вещь. Для начала, здесь подойдет любая, первая попавшаяся метафора, описывающая ваше заболевание и соответствующие симптомы.

Так, Ирвин Ялом описывает известный клинический опыт с одной женщиной, больной раком крови, которой доктор предложил представить ее болезнь в виде какого-либо образа. И она представила раковые клетки в форме гамбургеров, а лейкоциты, уничтожающие эти клетки, в форме гончих псов. И далее каждый день в течение определенного времени она медитировала с этим образом своей болезни. Сколько мне помнится, Ялом писал, что ему неизвестен клинический результат этих медитаций (уменьшилось ли количество раковых клеток в
крови больной или нет), но психологический терапевтический эффект здесь был.

Другая история мне вспоминается из практики Милтона Эриксона. К нему обратилась женщина, лежачая больная, которую мучили сильные боли, причем ни один обезболивающий препарат не помогал. Эриксон проделан с ней небольшую работу в стиле своей гипнотической практики (ныне известной как «эриксоновский гипноз»), в рамках которой он внезапно предложил женщине представить, что у нее под кроватью прямо сейчас сидит тигр. Женщина на мгновение оцепенела, при этом ее боль как бы отодвинулась в сторону, а Эриксон предложил
ей запомнить свои ощущения и тот способ, с помощью которого она сумела сделать себе это обезболивание. Далее она смогла реализовать этот свой опыт (как я понимаю, в технике самогипноза) в повседневной жизни, избавляясь таким образом от боли. Когда у нее спрашивали, как ей это удается, она отвечала: «Послушайте, у меня под кроватью мурлычет тигр». Здесь уже можно говорить о прямом лечебном эффекте (по крайней мере, в части ослабления болевых симптомов).(Ялом, Эриксон – известные американские психотерапевты).

Наконец, я хочу пересказать рассказ одного моего знакомого про человека, у которого так же был диагностирован рак, но который представил, что у него в печени находится фильтр, и с помощью этого фильтра он профильтровал всю свою кровь, клетка за клеткой, очистив ее, таким образом, от раковых клеток и, соответственно, излечившись от рака. Правда, за достоверность этой истории я не ручаюсь.

Вот примеры. Однако тут есть другая сторона – хитрость этой работы в том, чтобы, как я писал, эта метафора (образ) была органична, естественна для вас. Чем искусственней образ, тем меньше у него шансов перейти на уровень подсознания, где он сможет работать автоматически, тем большее сознательное и волевое усилие требуется для его реализации. При этом, как я понимаю, всегда будет существовать баланс между искусственностью и естественностью образа, поэтому важно, чтобы он попал в точку некоей вашей духовной характеристики,
некоей концепции такого вашего представления о себе, которое реально работает в вашей жизни. Наконец, как я понимаю, прикосновение к естественности (метафорическое попадание в точку – некую правильность описания болезни) субъективно воспринимается как облегчение, дает мгновенное облегчение вашего физического состояния. Вопрос лишь в том, насколько долго?

1.09.06

PSY. МОЖНО ЛИ НАУЧИТЬ ВЕРИТЬ? (УПРАЖНЕНИЕ ПО ТРЕНИРОВКЕ ВЕРЫ – НЕСКОЛЬКО ОПОРНЫХ МОМЕНТОВ)

Тренер обращается к участнику: - Хочешь, я научу тебя верить? Это очень просто. Представь себе два цвета – черный и белый (или черный и желтый, если брать цвет солнца). Какой цвет тебе нравится больше?
Можно предположить, что ответом будет – «белый»; в противном случае можно эффективно работать с положительным ресурсом черного цвета, говоря о защите, прохладе, влаге. Контекстом здесь является известная метафора Бога, как яркого солнца, сжигающего растение, если в почве нет влаги, если она сухая, т.е. если нет Веры в человеке («растении»).

- Как бы тебе хотелось умереть – растворяясь в белом цвете или погружаясь в черный?
Скорее всего, участник выберет «белый» вариант. - Итак, ты выбираешь белый. Белый – это Бог. С белым, т.е. с Богом тебе приятнее – вот твой выбор – это и есть Вера. Вера – это твой выбор Бога, сопровождаемый

неким внутренним ощущением, по сути, знанием, что это правильный выбор. Известно, что Бог может все. Ты выбираешь Бога, т.е. ты включаешь его в свою команду, или наоборот, входишь в команду с Богом – не важно; главное теперь ты играешь в одной команде с Богом. Как ты теперь себя ощущаешь, чувствуя возле своего плеча такого мощного игрока, как Бог? И т.д.

- Однако диалектика Веры ведет глубже. Итак, Бог – это твой выбор. Но что такое твой выбор? – Твой выбор – это действие выбора, твое решение выбрать, наконец, просто твоя способность принимать решения. То есть Бог – это твоя способность как таковая, или, говоря по сути, – свобода!

PSY. ОБРАТИТЬСЯ К БОГУ

Перейти на свою ресурсную позицию (встать, «укрепиться в…») в ситуации замешательства – значит «обратиться к Богу».

PSY. ЕВАНГЕЛИЕ. ПАРАДОКС ВЛАСТИ

Власть, кроме всего прочего, это запороговая защита от страха. Таким образом, самый властный на поверку может оказаться самым трусливым.
- Иисус Христос вел себя «как власть имеющий», не имея при этом никакой властной защиты, т.е. фактически имея защиту лишь от своего куража, если не сказать блефа. Наоборот, фарисеи были реально властвующими персонажами, вследствие чего Понтий Пилат, наместник цезаря, не мог не считаться с их мнением. И в нужный момент они употребили свою власть.
- Разница между Христом и фарисеями, в частности, во взаимоотношениях со временем. И.Х. в любой момент времени мог действовать так, как полагал должным; фарисеи же должны были рассчитывать время. Иначе говоря, И.Х. владел ресурсом (временем) в отличие от фарисеев, зависящих от этого ресурса.
- 28 И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29 ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.
(Евангелие от Матфея)

PSY. ДНЕВНИК. ЗУД ВРЕМЕНИ

По утрам я делаю, как я это называю, йоговскую зарядку – сижу пятнадцать минут в позе лотоса, стараясь ничего не делать и ни о чем не думать. Бывает зачешется что-то, к примеру, нос, и вот зуд нарастает и нарастает, а я думаю, стоит мне почесать его или лучше подождать, пока само пройдет. И в зависимости от какого-то внутреннего импульса в разных случаях поступаю по-разному – то так, то эдак. Но точно так же «зудит», если так можно выразиться, мысль о времени, когда мне приходит в голову посмотреть на часы, чтобы выяснить, сколько еще времени осталось сидеть? Но я не смотрю, а жду, когда это желание само рассосется… Я ощущаю в этом случае «зуд времени».

PSY. НОЧЬ. ТЕМНАЯ СТОРОНА МИРА

Страх созидательного действия со стороны другого человека. Ведь создаваемое искусственно, как бы человечно оно ни было. Более того, сама человечность по большому счету искусственна – как оппозиция естественному, природному, нецивилизованному. И оказывается, что я могу быть включен, как часть, элемент, в этот искусственный продукт (проект) другого человека. Если это так, то это страшно. Мой знакомый, Андрей Коротков, когда-то давным-давно сказал, аппелируя к тому, что Сталин в юности писал стихи и, кажется, вождь Мао так же был не чужд творчеству, что горе народу, у которого правителем становится художник. Помню тогда меня эта мысль поразила, и вот, запомнилась до сих пор. Сила человеческого действия – темная сила. Темная, потому что любой человек это «черный ящик», «вещь в себе», что-то закрытое темное, как ночь, которая в творческом актер может обнажиться, выйти наружу. Отсюда страх. Как писал Тютчев: «И бездна нам обнажена с своими страхами и мглами, и нет преград меж ней и нами. Вот отчего нам ночь страшна!»
- Сложные взаимоотношения со властью. Ночь.

© РПРИ Поддержка сайта Ромм Михаил Наумович

 
Рейтинг@Mail.ru
HotLog
km
Каталог Ресурсов Интернет
rambler Rambler's Top100
Fair.ru Ярмарка сайтов

 
Компания
"Арт-реклама"
Поддержка сайта